Debido a este compromiso, el Togo tiene la obligación de presentar informes periódicos. | UN | وبهذا التعهد فإن توغو ملزمة بتقديم تقارير دورية. |
Todos los Estados Partes tienen la obligación de presentar informes periódicos sobre la aplicación en sus países de los correspondientes tratados. | UN | وجميع الدول اﻷطراف ملزمة بتقديم تقارير دورية عن تنفيذها للمعاهدات ذات الصلة. |
Lo que sí prevé es la obligación de los Estados de presentar informes periódicos. | UN | إلا أنه يوجد في اتفاقية المرأة إلزام للدول بتقديم تقارير دورية. |
La obligación de presentar informes periódicos acerca de la forma en que se cumplen esas obligaciones es parte integrante de ese compromiso. | UN | ويشكل واجب تقديم تقارير دورية عن الطرق التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام جزءاً لا يتجزأ من هذا الالتزام. |
Necesidad de presentar informes periódicos | UN | الالتزام بتقديم التقارير الدورية: |
58. En lo que respecta a la inspección del trabajo, existe la obligación de presentar informes periódicos acerca de la aplicación del Convenio Nº 81 de la OIT. | UN | 58- وفيما يتعلق بالتفتيش على العمل، هناك التزام بتقديم تقارير منتظمة بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 81. |
En cumplimiento de su obligación de presentar informes periódicos sobre la aplicación de la Convención, Bhután ha preparado el presente documento. | UN | وامتثالا لالتزاماتها بتقديم تقارير دورية بشأن تنفيذها الاتفاقية، تقدم بوتان هذه الوثيقة. |
Además, Côte d ' Ivoire tiene el propósito de respetar su compromiso de presentar informes periódicos a los órganos de tratados. | UN | كما تعتزم كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات. |
Côte d ' Ivoire tiene la intención de cumplir su compromiso de presentar informes periódicos a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | تعتزم كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Se recuerda que, de conformidad con el artículo 9 de la Convención, los Emiratos Árabes Unidos tienen la obligación de presentar informes periódicos sobre las medidas que han adoptado para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن اﻹمارات العربية المتحدة ملزمة، وفقا للمادة ٩ من الاتفاقية، بتقديم تقارير دورية عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Se recuerda que, de conformidad con el artículo 9 de la Convención, los Emiratos Árabes Unidos tienen la obligación de presentar informes periódicos sobre las medidas que han adoptado para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن اﻹمارات العربية المتحدة ملزمة، وفقا للمادة ٩ من الاتفاقية، بتقديم تقارير دورية عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Cuba cumple su deber de presentar informes periódicos a los órganos surgidos a partir de tratados internacionales de derechos humanos. El próximo verano defenderá su informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | واضطلعت كوبا بواجبها بتقديم تقارير دورية إلى الهيئات الناشئة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان وستدافع في الصيف القادم عن تقريرها المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
150. Côte d ' Ivoire se propone cumplir su compromiso de presentar informes periódicos a los órganos de tratados. | UN | 150- تنوي كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية لهيئات المعاهدات. |
La aplicación efectiva de los instrumentos de derechos humanos es primordialmente responsabilidad de los Estados, que en virtud del derecho de los tratados de derechos humanos tienen la obligación de presentar informes periódicos al sistema de seguimiento de los tratados de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن مسؤولية التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان تقع في المقام الأول على عاتق الدول، التي تلتزم بموجب قانون معاهدات حقوق الإنسان بتقديم تقارير دورية إلى نظام الرصد الخاص بمعاهدات الأمم المتحدة. |
En los artículos 22 y 35 se dispone que se han de presentar informes periódicos sobre la aplicación de los convenios laborales a esos territorios. | UN | وبموجب المادتين ٢٢ و ٣٥ من الدستور، يطلب تقديم تقارير دورية فيما يتصل بتطبيق اتفاقيات العمل الدولية في مثل هذه اﻷقاليم. |
A causa de las restricciones impuestas sobre la elaboración de informes dirigidos a la Asamblea General, el Comité Especial dejó de presentar informes periódicos. | UN | وبالنظر إلى القيود المفروضة على إعداد التقارير التي تُعرض على الجمعية، فقد تخلت اللجنة الخاصة عن تقديم تقارير دورية. |
En cumplimiento de su obligación de presentar informes periódicos sobre la aplicación de la Convención, Bhután ha preparado el presente documento. | UN | وقد أوفت بوتان بالتزاماتها إزاء تقديم تقارير دورية عن تنفيذ الاتفاقية ومن ثم فهي تقدِّم هذه الوثيقة. |
Si bien es cierto, durante los gobiernos anteriores se habían realizado esfuerzos para poner al día al Estado de Nicaragua en su obligación de presentar informes periódicos ante los Comités, no fue sino hasta que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional asumió el compromiso de realizar una campaña de sensibilización con los diferentes actores involucrados en el proceso, que se logró cumplir con la titánica tarea. | UN | ورغم الجهود التي بذلت في عهد الحكومات السابقة حتى تؤدي دولة نيكاراغوا واجبها بتقديم التقارير الدورية إلى مختلف اللجان فإن حكومة الوفاق والوحدة الوطنية هي التي أخذت على عاتقها تنظيم حملة توعية يشترك فيها جميع الفئات، وبذلك تحقق النجاح في أداء هذا العمل الضخم. |
85. El Sr. O ' Flaherty propone cambiar el título que figura antes del párrafo 14 por " Obligaciones de presentar informes periódicos " . | UN | 85- السيد أوفلاهرتي اقترح تغيير العنوان الوارد قبل الفقرة 14 ليصبح نصه: " التزاماتها بتقديم التقارير الدورية " . |
De conformidad con las propuestas de mi predecesor de presentar informes periódicos que se remitan luego al Consejo de Seguridad, según lo dispuesto en la resolución 1031 (1995) del Consejo, presento aquí mi cuarto informe periódico. | UN | 90 - تمشيا مع المقترحات التي قدمها سلفي فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية لإحالتها فيما بعد إلى مجلس الأمن، حسب ما يقتضيه قرار المجلس 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري الرابع. |
El Pleno acordó renovar el mandato del subgrupo ad hoc sobre la producción de diamantes de aluvión, el cual habrá de presentar informes periódicos sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع العام على تجديد ولاية الفريق الفرعي المخصص المعني بإنتاج الماس الغريني والمكلف بتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
Sea lo que fuere, el Comité insiste en la necesidad de cumplir con la obligación de presentar informes periódicos, derivada de los propios términos de la Declaración Conjunta. | UN | وايا ما كان اﻷمر، قال إن اللجنة تصر على ضرورة الوفاء بالتزام تقديم التقارير الدورية الناجم عن أحكام اﻹعلان المشترك ذاتها. |
Como coordinador de derechos humanos, también tiene la obligación de presentar informes periódicos al gobernador provincial y al Ministerio de Derechos Humanos con todas las violaciones que se produzcan en la provincia y las medidas que se hayan adoptado al respecto. | UN | كما يتولى منسق حقوق الإنسان مهمة رفع تقارير دورية إلى المحافظ ووزارة حقوق الإنسان عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان في المحافظة وما تم بشأنها من إجراءات. القسم الثاني |