Seis meses después de presentar una denuncia ante las autoridades judiciales, aún no había sido llamado a declarar. | UN | وبعد ستة أشهر من تقديم شكوى إلى السلطات القضائية لم يستدع لﻹدلاء بأقواله. |
Se explicó que ello se aplicaría a las situaciones en que la propia víctima no estuviera en condiciones de presentar una denuncia, en cuyo caso un representante sí podría hacerlo en su nombre. | UN | وقدم تفسير مؤداه أن هذا ينطبق على الحالة التي لا تستطيع فيها الضحية تقديم شكوى فيقدمها ممثل بالنيابة عنها. |
El demandante rehusó hacerlo, y dio a conocer su intención de presentar una denuncia ante la policía. | UN | إلا أن المشتكي رفض ذلك معلنا عن عزمه تقديم شكوى للشرطة. |
Se han formulado cargos de gamberrismo, susceptibles de una larga pena de prisión en caso de un fallo condenatorio, contra los defensores de los derechos humanos que trataron de presentar una denuncia oficial contra los malos tratos que recibieron a manos de la policía. | UN | وقد وجهت تهم بالبلطجة، عقوبتها السجن لمدة طويلة في حالة الإدانة، ضد مدافعين حاولوا رفع شكوى رسمية بشأن سوء المعاملة التي لاقوها على أيدي الشرطة. |
Según parece, lo pusieron en libertad en mitad de la noche después de que los tres policías a los que había manifestado su intención de presentar una denuncia lo amenazaran. | UN | ويقال إنه أخلي سبيله وسط الليل فيما وجهت إليه تهديدات من قبل أفراد الشرطة الثلاثة وقد كان ينوي تقديم شكوى ضدهم. |
Agrega que su estatuto de refugiado no podría privarlo del derecho de presentar una denuncia ante los tribunales tunecinos. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن وضع اللاجئ لصاحب الشكوى لا يمكن أن يحرمه من حقه في تقديم شكوى إلى المحاكم التونسية. |
Cuando fue excarcelado, el autor trató de presentar una denuncia a la policía, pero esta se negó a registrar su denuncia. | UN | وعند إطلاق سراح صاحب البلاغ، سعى إلى تقديم شكوى إلى الشرطة لكن هذه الأخيرة رفضت تسجيل شكواه. |
Las barreras de comunicación de las que son objeto las personas con discapacidad sensorial pueden llevarlas a ser blanco de agravios por la creencia de que no estarán en condiciones de presentar una denuncia. | UN | وقد تؤدي العقبات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية من التواصل إلى الاعتقاد بأنهم غير قادرين على تقديم شكوى. |
El Estado parte añade que las víctimas de la presunta discriminación tienen la opción de presentar una denuncia ante la Comisión de Protección contra la Discriminación o ante un tribunal. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم. |
Las víctimas de discriminación tienen la alternativa de presentar una denuncia ante la Comisión para la Protección contra la Discriminación o ante un tribunal. | UN | ويوجد أمام ضحايا التمييز بديل يتمثّل في تقديم شكوى أمام اللجنة المعنية بالحماية من التمييز أو أمام المحكمة. |
El Estado parte añade que las víctimas de la presunta discriminación tienen la opción de presentar una denuncia ante la Comisión de Protección contra la Discriminación o ante un tribunal. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم. |
Cuando el abogado solicitó la transcripción de las declaraciones del juez con el fin de presentar una denuncia oficial, el juez lo amenazó con que, en lugar de ello, sería él quién presentaría cargos contra su persona. | UN | وعندما طلب المحامي سجلاً يتضمن ما قاله القاضي بغرض تقديم شكوى رسمية، هدد القاضي المحامي بأن يجعله هو موضع الاتهام. |
Sería necesario aclarar la distinción entre la víctima que tiene el derecho de presentar una denuncia y la persona, el grupo o el representante que puede presentar una denuncia en nombre de la persona. | UN | ويلزم توضيح الفارق بين الضحية التي يجوز لها تقديم شكوى والشخص أو الجماعة أو الممثل الذي يجوز له تقديم شكوى بالنيابة عن الفرد. |
En cuanto al procedimiento de denuncias interestatales, ningún Estado había hecho uso todavía de la capacidad de presentar una denuncia contra otro, y las denuncias de particulares habían llegado en su mayoría de países de Europa occidental. | UN | وأما عن إجراءات الشكاوى بين الدول فلم تقم أي دولة إلى حد الآن بالاستفادة من إمكانية تقديم شكوى ضد دولة أخرى، حيث وردت أغلب الشكاوى الفردية من بلدان أوروبا الغربية. |
El sitio también contiene instrucciones sobre la forma de presentar una denuncia ante esos órganos, incluido el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ويوفر الموقع الشبكي أيضا تعليمات عن كيفية تقديم شكوى لدى تلك الهيئات، بما فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
También informó al Estado parte de su intención de presentar una denuncia al Comité si se negaba a tomar medidas en su favor. | UN | ويدعي أيضاً أنه أبلغ الدولة الطرف اعتزامه تقديم شكوى إلى اللجنة في حالة تقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ أي إجراء بالنيابة عنه. |
Según el Estado Parte, las autoridades no privaron al autor de la queja de la posibilidad de presentar una denuncia ante la justicia sino que éste optó por no hacer uso de las vías de recurso internas. | UN | فالسلطات، حسب الدولة الطرف، لم تمنع صاحب الشكوى من رفع شكوى أمام العدالة، بل بالعكس، إن صاحب الشكوى هو الذي اختار ألا يستخدم سبل الانتصاف المحلية. |
Es preciso alentar a un cónyuge a que acuda a las autoridades nacionales a fin de presentar una denuncia. | UN | ينبغي للزوج أو الزوجة أن تشجع على الذهاب إلى السلطات الوطنية لتقديم شكوى. |
Los Estados partes en el estatuto deberán tener el derecho de presentar una denuncia ante la corte. | UN | وينبغي أن تكون الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي مؤهلة بتقديم شكوى إلى المحكمة. |
39. Un participante expresó satisfacción por la rapidez con que las Naciones Unidas habían reaccionado ante las amenazas de presentar una denuncia por difamación contra él por las declaraciones que había efectuado en su calidad de Relator Especial. | UN | ٩٣- وأعرب أحد المشتركين عن ارتياحه لسرعة رد فعل اﻷمم المتحدة على التهديدات الموجهة إليه برفع دعوى ضده بتهمة القذف بسبب ما قاله بصفته مقرراً خاصاً. |
El autor recuerda que se dirigió al Movimiento de Derechos Humanos de Côte d ' Ivoire, que lo remitió a dos abogados, quienes lo disuadieron de presentar una denuncia porque " ningún abogado ni ningún juez correría el riesgo de asumir su defensa, dada la situación existente en el país " . | UN | ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " . |
La policía presuntamente adujo que se había suicidado mientras estaba detenido y el superintendente jefe de policía de Hyderabad y la policía de Hala presuntamente rechazaron la tentativa de su familia de presentar una denuncia. | UN | وأفيد أن الشرطة أدعت أنه انتحر وهو تحت التحفظ وأُدﱡعي أن رئيس ادارة شرطة حيدر أباد، وشرطة هالا رفضا محاولة أسرته لتسجيل شكوى. |