ويكيبيديا

    "de preservar la integridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ على سلامة
        
    • الحفاظ على السلامة
        
    • المحافظة على سلامة
        
    • الحفاظ على تمامية
        
    • الحفاظ على النزاهة
        
    • المحافظة على النزاهة
        
    • للحفاظ على تمامية
        
    • بالحفاظ على السلامة
        
    • المحافظة على سلامتها
        
    Tampoco es proporcional al objetivo de preservar la integridad del sistema político del Estado parte. UN كما أنه لا يتناسب مع غرض الحفاظ على سلامة النظام السياسي للدولة الطرف.
    Interpretarla de otra manera iría contra la necesidad de preservar la integridad de la Convención, objetivo al cual mi delegación atribuye especial importancia. UN وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة.
    En la resolución se debe recalcar la necesidad de preservar la integridad territorial de todos los territorios palestinos ocupados y la necesidad de garantizar la libertad de circulación de personas y bienes en el territorio. UN وينبغي لهذا القرار أن يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وعلى ضرورة ضمان حرية تنقل اﻷفراد ونقل السلع في اﻷراضي.
    En mi calidad de Presidente de la República de Serbia, estoy dispuesto a hacer de garante de esas conversaciones acerca del principio de preservar la integridad territorial y de incluir en el programa la cuestión de la autonomía para Kosovo y Metohija dentro de Serbia. UN وبوصفي رئيسا لجمهورية صربيا، فإنني مستعد ﻷن أعمـل كضامــن لهــذه المحادثات على أساس مبدأ الحفاظ على السلامة اﻹقليمية. وأن أدرج في جدول أعمالها المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي لكوسوفو وميتوهييا داخل صربيا.
    Tenemos el deber de preservar la integridad del TNP y de velar por el respeto de las obligaciones que contiene. UN ومن مسؤوليتنا المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار وكفالة مراعاة الالتزامات المتعهد بها بموجب تلك المعاهدة.
    El párrafo 5 destacaba la importancia de preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي.
    Muchos países destacaron la importancia de preservar la integridad del mandato de Doha como un todo único. UN وقد أكدت بلدان كثيرة أهمية الحفاظ على سلامة ولاية الدوحة في إطار المشروع الواحد.
    Es nuestro interés común tratar de preservar la integridad de la Convención. UN وتصب محاولة الحفاظ على سلامة الاتفاقية في مصلحتنا المشتركة.
    También se subrayó la necesidad de preservar la integridad de la Convención y de maximizar su contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN كما شدد المؤتمر على ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    La Comisión destaca asimismo la necesidad de preservar la integridad del proceso de adquisiciones en consulta con la División de Adquisiciones. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة عملية الشراء بإجراء المشاورات اللازمة مع شعبة المشتريات.
    Se recordó que muchas delegaciones habían reiterado durante los debates la necesidad de preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وأشارت إلى أن وفوداً عديدة كررت طوال المناقشات ضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    En ellas se recalca la necesidad de preservar la integridad territorial de todos los territorios palestinos ocupados y de garantizar la libertad de circulación de personas y bienes en los territorios, incluido el levantamiento de las restricciones para ingresar a Jerusalén oriental o salir de ella, y la libertad de movimientos hacia el mundo exterior y desde él. UN وهي تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع في اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على القدس الشرقية من حيث الدخول اليها والخروج منها وضمان حرية الحركة من وإلى العالم الخارجي.
    El Consejo hizo hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    También se hizo hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية على هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Se destacaba asimismo la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد القرار على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    1. Hace hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de movimiento de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de movimiento hacia y desde el mundo exterior; UN " ١ - يشدد على الحاجة إلى الحفاظ على السلامة الاقليمية لكامل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى ضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛
    La comunidad internacional debe cumplir con sus responsabilidades de preservar la integridad del Tratado, promoviendo a su vez su carácter universal. UN المجتمع الدولي بحاجة إلى الوفاء بمسؤوليته في المحافظة على سلامة المعاهدة بينما يشجع على عالمية طابعها.
    El párrafo 5 destacaba la importancia de preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي.
    Muchas delegaciones también hicieron hincapié en la importancia de preservar la integridad y el equilibrio de derechos y obligaciones en virtud de la Convención. UN وشددت وفود كثيرة أيضا على أهمية الحفاظ على النزاهة والتوازن بين الحقوق والواجبات بموجب الاتفاقية.
    Por ello seguimos comprometidos en dirigir las acciones de nuestros respectivos gobiernos hacia la aplicación de un modelo coherente, democrático y participativo de seguridad humana, a fin de preservar la integridad de los individuos y la colectividad de nuestros países. UN ولذلك لا نزال ملتزمين بتوجيه أعمال حكومتينا نحو تطبيق نموذج للأمن البشري يكون متسقا وديمقراطيا وقائما على المشاركة من أجل المحافظة على النزاهة الفردية والجماعية في كل من بلدينا.
    El Sr. Sardenberg (Brasil) dice que, a fin de preservar la integridad del Tratado, se deben aplicar de manera equilibrada todos los compromisos contraídos en virtud de éste, y que la credibilidad del Tratado se podría reforzar si los Estados Partes reafirman el carácter pertinente y complementario de sus compromisos y no se permite que se mine la confianza en el proceso de examen. UN 16 - السيد ساردينبرغ (البرازيل): قال إنه يتعين تنفيذ جميع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة تنفيذا متوازنا للحفاظ على تمامية المعاهدة وإن في الإمكان تعزيز مصداقية المعاهدة من خلال أن تؤكد الدول الأطراف مجددا على الطابع المقنع والتكميلي لالتزاماتها وألا تسمح بضعف الثقة في عملية الاستعراض.
    Sin embargo, las conversaciones de Lomé se vieron obstaculizadas por la insistencia del MPCI en que dimitiera el Presidente Gbagbo, se revisara la Constitución y se celebraran nuevas elecciones, mientras que el Gobierno exigió que los rebeldes se desarmaran y cumplieran su compromiso de preservar la integridad territorial del país. UN بيد أن محادثات لومي توقفت بعد ذلك بسبب إصرار الحركة الوطنية لكوت ديفوار على استقالة الرئيس غباغبو، وإجراء استعراض للدستور، وعقد انتخابات جديدة، في حين طالبت الحكومة المتمردين بنـزع أسلحتهم والوفاء بالالتزام الذي تعهدوا به فيما يتعلق بالحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد.
    Señaló, con respecto a la cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos, que sería deseable una prohibición estricta de tales reservas, pero recordó la tensión existente entre la necesidad de ratificación universal de las convenciones y la necesidad de preservar la integridad del tratado. UN وفيما يتعلق بمسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان لاحظ أن فرض حظر قاطع على هذه التحفظات يعتبر أمراً مستصوباً، لكنه أشار إلى التضارب بين الحاجة إلى التصديق العالمي على المعاهدات والحاجة إلى المحافظة على سلامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد