En el programa se prevé el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado en Lilongwe, con el objeto de prestar asistencia en la ejecución del programa. | UN | وينص البرنامج على فتح مكتب للمفوض السامي في ليلنغوي لغرض تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج. |
Un orador se refirió a la necesidad de prestar asistencia en las sociedades en que las estructuras familiares de la procreación se habían descuidado. | UN | وتناول أحد المتكلمين ضرورة تقديم المساعدة في المجتمعات التي أهملت فيها الهياكل اﻷسرية ﻹنجاب اﻷطفال. |
Por ello, también deben tenerse en cuenta las obligaciones de los Estados de prestar asistencia en las actuaciones que se incoen, de conformidad con el principio de la complementariedad. | UN | ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل. |
Cinco puestos de auxiliar de enfermería, encargados de prestar asistencia en la Dependencia de Cirugía del Hospital de nivel 1+. | UN | خمس ممرضات مساعدات لتقديم المساعدة في وحدة الجراحة التابعة للمستشفى من المستوى الأول الرفيع. |
Los capítulos IV y V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en los que se establece la obligación de las jurisdicciones requeridas de prestar asistencia en la etapa de rastreo, deberían ser suficientes para superar ese obstáculo. | UN | وإن من المفترض أن الفصلين الرابع والخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد اللذين ينصان على إلزام الولايات القضائية المتلقية للطلب بتقديم المساعدة في مرحلة التعقب يكفيان للتغلب على هذه العقبة. |
La Comisión tampoco está convencida de que se justifique la propuesta de consignar 50.000 dólares para honorarios de consultoría a fin de prestar asistencia en el establecimiento del Comité Asesor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك ما يبرر أتعاب الخبراء الاستشاريين المقترح لها مبلغ 000 50 دولار عن المساعدة في إنشاء اللجنة. |
La OMS y otras organizaciones intergubernamentales pertinentes deben mantener su mandato de prestar asistencia en materia de vigilancia y respuesta a aquellos Estados que la soliciten y no deben tener función alguna en las investigaciones. | UN | ينبغي لمنظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة أن تحافظ على ولايتها في تقديم المساعدة في المراقبة والتصدي إلى الدول التي تطلبها، دون إعطائها دوراً في التحقيقات. |
La OMS y otras organizaciones intergubernamentales pertinentes deben mantener su mandato de prestar asistencia en materia de vigilancia y respuesta a aquellos Estados que la soliciten y no deben tener función alguna en las investigaciones. | UN | ينبغي لمنظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة أن تحافظ على ولايتها في تقديم المساعدة في المراقبة والتصدي إلى الدول التي تطلبها، دون إعطائها دوراً في التحقيقات. |
El consultor en educación cívica trabajó con la Comisión Electoral durante dos meses a fin de prestar asistencia en el diseño y puesta en práctica de un programa de educación cívica eficaz en todo el país. | UN | وعمل الخبير الاستشاري في مجال التربية المدنية مع اللجنة الانتخابية لمدة شهرين من أجل تقديم المساعدة في تصميم وتنفيذ برنامج فعال للتربية المدنية في جميع أنحاء البلد. |
A fin de prestar asistencia en el fomento de la capacidad, los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países pueden participar en actividades de capacitación en los planos nacional y regional. | UN | ومن أجل تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات، يمكن أن يشارك مستشارو أفرقة الدعم القطرية في أنشطة تدريبية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Este mecanismo, conocido como el " Marco de Coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz " , tiene el propósito de prestar asistencia en materia de coordinación dentro de la Secretaría y con otros organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وتهدف هذه اﻵلية، التي تعرف باسم اﻹطار التنسيقي ﻹدارات الشؤون اﻹنسانية والشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام، إلى تقديم المساعدة في عمليات التنسيق داخل اﻷمانة العامة ومع وكالات وبرامج أخرى لﻷمم المتحدة. |
También acogieron con beneplácito la decisión de la OTAN de prestar asistencia en la reconstrucción del ejército. | UN | ورحبوا بالقرار الذي اتخذه الناتو بالمساعدة في إعادة بناء الجيش. |
Los Estados que han colocado minas en territorios de otros Estados tienen la obligación jurídica y política de prestar asistencia en el desminado y la ayuda a las víctimas. | UN | وعلى الدول التي زرعت الألغام في أراضي دول أخرى التزام قانوني وسياسي بالمساعدة في إزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
Tailandia desea asimismo reafirmar su compromiso de prestar asistencia en la rehabilitación de los supervivientes de las minas terrestres y de promover esta tarea. | UN | كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها. |
Expertos de la FCO participaron en seminarios internacionales de formación y de asistencia técnica y en misiones a los organismos extranjeros de competencia a fin de prestar asistencia en el tratamiento de casos concretos. | UN | وشارك خبراء من المكتب المذكور في حلقات دولية للتدريب والمساعدة التقنية وقاموا ببعثات إلى سلطات منافسة أجنبية لتقديم المساعدة في تناول حالات فرادى. |
Se considera que este nombramiento ha sido un éxito y muchas organizaciones no gubernamentales internacionales han comentado que, gracias a ello, la Operación Supervivencia en el Sudán está ahora en mejores condiciones de prestar asistencia en la zona. | UN | ويعتبر هذا التعيين ناجحا وعلقت كثير من المنظمات الدولية غير الحكومية قائلة إن عملية شريان الحياة للسودان تتمتع بموقف أقوى لتقديم المساعدة في تلك المنطقة. |
Estamos en disposición de prestar asistencia en el establecimiento de infraestructura jurídica y administrativa, intercambiar experiencias en materia de ejecución y proporcionar capacitación a las respectivas autoridades nacionales. | UN | ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في وضع الهياكل الأساسية القانونية والإدارية وتبادل خبرة التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة. |
Tal cooperación puede ser especialmente apropiada en el caso de los cursos de agua contiguos, o cuando un Estado que pueda resultar afectado esté en condiciones de prestar asistencia en el territorio del Estado del curso de agua en que haya sobrevenido el caso de urgencia. | UN | وقد يكون هذا التعاون مناسبا، بوجه خاص، في حالة المجاري المائية المتجاورة أو حيثما تكون الدولة التي يحتمل أن تتأثر في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة في إقليم دولة المجرى المائي التي نشأت فيها حالة الطوارئ. |
Las Naciones Unidas han tenido que evacuar todos los funcionarios extranjeros de Huambo y Kuito y al personal no esencial de Malange, al tiempo de prestar asistencia en la evacuación del personal de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد اضطرت اﻷمم المتحدة الى إجلاء جميع الموظفين اﻷجانب من هوامبو وكويتو، وإجلاء الموظفين غير اﻷساسيين من مالانغي، فضلا عن المساعدة في إجلاء اﻷفراد التابعين للمنظمات غير الحكومية. |
8. Acoge con agrado la oferta de los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal de prestar asistencia en los preparativos de los cursos prácticos; | UN | ٨ - ترحب بعرض معاهد شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقدم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل؛ |
* El total incluye los gastos de viaje de un oficial jurídico encargado de prestar asistencia en las investigaciones. | UN | * يشمل المبلغ تكاليف سفر موظف قانوني واحد للمساعدة في حالات التحقيقات. |
El Comité acoge con beneplácito la determinación de la comunidad internacional de prestar asistencia en la reconstrucción del Afganistán, al tiempo que pide a todas las partes interesadas que respeten en todas sus actividades los principios reconocidos internacionalmente y las normas de derechos humanos, muy en especial los derechos humanos de la mujer, que son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | 420 - وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي على تقديم يد العون لإعادة إعمار أفغانستان، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى احترام مبادئ وقواعد ومعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، ولا سيما حقوق الإنسان للمرأة الغير قابلة للتصرف، والتي تعتبر جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية، في جميع تصرفاتها وأنشطتها. |