La Subdivisión de Prevención del Terrorismo tiene el mandato de prestar asistencia jurídica especializada para la ratificación y aplicación del Convenio. | UN | وقد أُوكلت إلى فرع منع الإرهاب مهمّة تقديم المساعدة القانونية المتخصصة من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
El Instituto para la Igualdad de Hombres y Mujeres se encarga de prestar asistencia jurídica a las víctimas de la discriminación sexual y realiza una importante labor de apoyo y seguimiento de la ley gendermainstreaming. | UN | وينهض المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بمسؤولية تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا ممارسات التمييز القائم على أساس الجنس ويضطلع بدور مهم في دعم ومساندة قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
En 2009 se crearon centros de apoyo con el fin de prestar asistencia jurídica y brindar a las víctimas apoyo y atención psicosocial. | UN | وفي عام 2009، أنشئت مراكز دعم بهدف تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال الدعم والمشورة للضحايا. |
Pudo compartir su experiencia y aprender de la experiencia de otros gobiernos y víctimas, en particular con respecto a la necesidad de prestar asistencia jurídica y material a las víctimas del terrorismo, con la orientación y facilitación de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت أنها استطاعت أن تقدم تجربتها وتتعلم من تجارب الحكومات الأخرى وتجارب الضحايا، وخاصة فيما يتعلق بضرورة تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى ضحايا الإرهاب بتوجيه وتيسير من جانب الأمم المتحدة. |
El Colegio de Abogados puede, en su decisión de nombrar al abogado, precisar también otras condiciones para la prestación de los servicios jurídicos, como la obligación de prestar asistencia jurídica de forma gratuita o por unos honorarios reducidos, si la situación de los bienes y rentas del solicitante lo justifica. | UN | ويجوز للنقابة أن تحدد في قرارها الخاص بتعيين المحامي شروطا أخرى لتقديم المساعدة القانونية منها الالتزام بتقديم مساعدة قانونية مجانية أو بأتعاب مخفضة إذا ما كان دخل مقدم الطلب أو مركزه المالي يبرران ذلك. |
Los expertos y profesionales la habían acogido favorablemente y subrayado la necesidad de prestar asistencia jurídica adecuada a los menores en conflicto con la ley. | UN | ولقيت الحملة الدولية الترحيب من الخبراء والممارسين الذين شدّدوا على الحاجة إلى توفير المساعدة القانونية الملائمة للأطفال المخالفين للقانون. |
4. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, consideren la posibilidad de prestar asistencia jurídica y de proporcionarla en la mayor medida posible; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة القانونية وأن توفر أقصى قدر ممكن منها؛ |
4. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, consideren la posibilidad de prestar asistencia jurídica y de proporcionarla en la mayor medida posible; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة القانونية وأن توفر أقصى قدر ممكن منها؛ |
4. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, consideren la posibilidad de prestar asistencia jurídica y de proporcionarla en la mayor medida posible; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة القانونية وأن توفر أقصى قدر ممكن منها؛ |
4. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, consideren la posibilidad de prestar asistencia jurídica y de proporcionarla en la mayor medida posible; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة القانونية وأن توفر أقصى قدر ممكن منها؛ |
Se indica que, en vista del volumen de asuntos administrativos que gestiona el Asistente Especial, el titular del puesto ya no está en condiciones de prestar asistencia jurídica oportuna regularmente en relación con la labor judicial de la Corte. | UN | ويُذكر أن شاغل هذه الوظيفة لم يعد في وسعه تقديم المساعدة القانونية بانتظام في الوقت المناسب فيما يتعلق بالعمل القضائي للمحكمة بسبب حجم المسائل الإدارية التي يتولاها المساعد الخاص. |
4. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, consideren la posibilidad de prestar asistencia jurídica y de proporcionarla en la mayor medida posible; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة القانونية وأن توفر أقصى قدر ممكن منها؛ |
4. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, consideren la posibilidad de prestar asistencia jurídica y de proporcionarla en la mayor medida posible; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة القانونية وأن توفر أقصى قدر ممكن منها؛ |
El Gobierno estableció esas oficinas por conducto del Ministerio de Justicia en el contexto de la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia, con el propósito de prestar asistencia jurídica a las personas más vulnerables. | UN | وقد أنشأت الحكومة هذه المكاتب عن طريق وزارة العدل في إطار إصلاح قطاع العدالة والقطاع الأمني، بهدف تقديم المساعدة القانونية إلى أضعف الفئات. |
Los Estados Partes y las asociaciones de defensa podrán designar candidatos para que sean nombrados por el Secretario como funcionarios calificados a los fines de prestar asistencia jurídica ante la Corte. | UN | " 3 - يجوز للدول الأطراف ورابطات المحامين ترشيح أشخاص كي يعينهم المسجل، بصفتهم موظفين أكفاء تتمثل مهمتهم في تقديم المساعدة القانونية أمام المحكمة. |
La Comisión de Asistencia Jurídica de Kosovo, un órgano independiente encargado de prestar asistencia jurídica gratuita, fue instaurada oficialmente el 26 de septiembre. | UN | 24 - وشرعت لجنة المساعدة القانونية لكوسوفو، وهي هيئة مستقلة مسؤولة عن تقديم المساعدة القانونية دون مقابل، رسميا في ممارسة عملها في 26 أيلول/سبتمبر. |
10. Resalta la importancia de prestar asistencia jurídica para la fiscalización de drogas y la prevención del delito, y la necesidad de vincular la prestación de esa asistencia a la labor de la Subdivisión de Programación Integrada y Supervisión de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | " 10 - تشدِّد على أهمية تقديم المساعدة القانونية في مجال مكافحة المخدّرات ومنع الجريمة وعلى ضرورة ربط تلك المساعدة بأعمال فرع البرامج المتكاملة والرقابة التابع للمكتب؛ |
10. Resalta la importancia de prestar asistencia jurídica para la fiscalización de drogas y la prevención del delito, y la necesidad de vincular la prestación de esa asistencia a la labor de la Subdivisión de Programación Integrada y Supervisión de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | 10- تشدِّد على أهمية تقديم المساعدة القانونية في مجال مكافحة المخدّرات ومنع الجريمة وعلى ضرورة ربط تلك المساعدة بأعمال فرع البرامج المتكاملة والرقابة التابع للمكتب؛ |
Aunque la Ley de asistencia letrada estipula que se ha de prestar asistencia jurídica gratuita y un socorro inmediato a las víctimas con limitados recursos financieros, esa ley rara vez se cumple y en la mayoría de los casos las víctimas no tienen conocimiento de ese apoyo. | UN | ورغم أن قانون المساعدة القانونية ينص على تقديم المساعدة القانونية المجانية والإغاثة العاجلة للضحايا الذين يعانون من ضيق الموارد المالية، لا يُنفذ القانون على نحو مناسب، ولا يعلم الضحايا شيئاً عن هذا الدعم في معظم الحالات. |
5) La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús. | UN | 5 - عدم تقديم الهيئة المختصة التابعة لدولة أجنبية التزاما باسم حكومتها بتقديم مساعدة قانونية مماثلة على أساس التبادل، فضلا عن عدم تقديم الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 491 في مشروع الفصل الخامس عشر المقترح إدخاله على قانون جمهورية بيلاروس للإجراءات الجنائية. |