Aunque la División también es responsable de prestar servicios de auditoría externa al FNUAP, la Junta se centró en la función de la División respecto del PNUD y la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP). | UN | ورغم أن الشعبة مسؤولة أيضا عن توفير خدمات مراجعة الحسابات الداخلية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقد ركز المجلس على دور الشعبة فيما يتعلق بالبرنامج اﻹنمائي وبمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La División de los Derechos de los Palestinos se encarga de prestar servicios de secretaría en apoyo de este subprograma. | UN | وتضطلع شعبة حقوق الفلسطينيين بالمسؤولية عن توفير خدمات اﻷمانة اللازمة لدعم هذا البرنامج الفرعي. |
La administración ha reconocido que estos arreglos constituyen un medio provechoso y eficiente de prestar servicios de auditoría. | UN | وتلقى هذه الترتيبات تقديرا من الإدارة باعتبارها وسيلة مفيدة وكفؤة لتقديم خدمات مراجعة الحسابات. |
La Asamblea General también pidió al Secretario General que pusiera en práctica lo antes posible métodos nuevos y más eficientes de prestar servicios de biblioteca. | UN | وطلبت إليه أيضا أن يطبّق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية لتوفير خدمات المكتبات. |
A partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
En la actualidad, el Departamento de Seguridad no tiene el mandato de prestar servicios de protección a ex funcionarios de las Naciones Unidas o a personas que no son funcionarios de la Organización. | UN | 13 - وليس لدى إدارة شؤون السلامة والأمن تكليف بتوفير خدمات الحماية للأمناء العامين السابقين في الوقت الراهن. |
1. Desde hace algunos años se ha hecho hincapié en el doble cometido de la ONUDI de prestar servicios de cooperación técnica y cumplir una función de foro mundial. | UN | 1- شُدِّد منذ سنوات على دور اليونيدو المزدوج المتمثل في تقديم خدمات التعاون التقني والاضطلاع بوظيفة محفل عالمي. |
Trata de prestar servicios de alta calidad, en particular a las personas de bajos ingresos, los pequeños negocios, su clientela y las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويسعى المصرف إلى تقديم خدمات عالية الجودة، لا سيما لأصحاب الدخل المنخفض، والاعمال التجارية الصغيرة، ولقاعدة الشركات المتعاملة معه، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La Asamblea General también pidió al Secretario General que pusiera en práctica lo antes posible métodos nuevos y más eficientes de prestar servicios de biblioteca. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يطبق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية في توفير خدمات المكتبات. |
Despliegue rápido de consejeros a fin de prestar servicios de emergencia para la gestión de casos de estrés postraumático a misiones dirigidas y apoyadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, según se requiera | UN | النشر السريع لمستشاري معالجة الإجهاد في البعثات الميدانية التي تشرف عليها وتدعمها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل توفير خدمات معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة في حالات الطوارئ، حسب الاقتضاء |
La Corporación de la vivienda de Nueva Zelandia está encargada de prestar servicios de vivienda a las personas necesitadas. | UN | ومؤسسة الإسكان النيوزيلندية مسؤولة عن توفير خدمات الإسكان للمحتاجين. |
Esas actividades mejoran considerablemente las posibilidades de los miembros de prestar servicios de rehabilitación holísticos a las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وهذه الأنشطة تزيد بشكل كبير من قدرة الأعضاء على توفير خدمات كلية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
Dar a las PYMES oportunidades de prestar servicios de apoyo a la producción | UN | إتاحة فرص لتقديم خدمات الإنتاج للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
I.92 La Comisión Consultiva reconoce la importancia primordial de prestar servicios de idiomas de la más alta calidad. | UN | أولا - 92 وتدرك اللجنة الاستشارية الأهمية القصوى لتقديم خدمات لغوية بأعلى مستوى من الجودة. |
La Comisión Consultiva reconoce la importancia primordial de prestar servicios de idiomas de la más alta calidad. | UN | تدرك اللجنة الاستشارية الأهمية القصوى لتقديم خدمات لغوية بأعلى مستوى من الجودة. |
El Gobierno de Malasia asume principalmente la responsabilidad general de prestar servicios de salud terapéuticos y preventivos a sus ciudadanos. | UN | تضطلع الحكومة الماليزية أساسا بالمسؤولية الشاملة لتوفير خدمات الرعاية الصحية في العلاج والوقاية لمواطنيها. |
Muchos países en desarrollo, en particular los menos adelantados, se hallan ante la necesidad apremiante de prestar servicios de energía modernos y suficientes, en particular a los miles de millones de personas que viven en zonas rurales. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حاجة ماسة لتوفير خدمات الطاقة الحديثة الكافية، ولا سيما لبلايين السكان في المناطق الريفية. |
Muchos países en desarrollo, en particular los menos adelantados, se hallan ante la necesidad urgente de prestar servicios de energía modernos y suficientes, en particular a los miles de millones de personas que viven en zonas rurales. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، حاجة ماسة لتوفير خدمات الطاقة الحديثة الكافية، لا سيما لبلايين السكان في المناطق الريفية. |
A partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
Desde el 1º de enero de 1995, después de que American Express adquiriese Thomas Cook, Switzerland, Inc., ese agente tiene ahora la obligación contractual de prestar servicios de viajes a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وبعد أن قامت شركة أميركان اكسبرس بشراء فرع شركة توماس كوك المساهمة بسويسرا، أصبح على هذا الوكيل اﻵن التزام تعاقدي بتوفير خدمات السفر لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Algunos funcionarios y miembros del Consejo consideran que esta Subdivisión debería desempeñar un papel más importante a la hora de prestar servicios de asesoramiento a la División y a otros colegas de las Naciones Unidas, a los países miembros y a clientes externos con respecto a la práctica del Consejo. | UN | ويعتقد بعض الموظفين وأعضاء المجلس أن هذا الفرع ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في تقديم خدمات المشورة فيما يتعلق بممارسات المجلس إلى الشعبة وإلى زملاء آخرين في الأمم المتحدة وإلى أعضائها وزبائنها الخارجيين. |
En segundo lugar, el PNUD había propuesto que se facilitara a los países beneficiarios en programas que lo solicitaran el acceso a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que estuvieran en condiciones de prestar servicios de apoyo a nivel de políticas y programas. | UN | وأشار ثانيا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اقترح أن تُتاح لبلدان البرنامج إمكانية الوصول، بناء على طلبها، إلى جميع المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي هي في وضع يمكنها من تقديم خدمات الدعم على صعيدي السياسة العامة والبرامج. |
En general, el PNUMA tiene el compromiso de prestar servicios de manera más consecuente mediante métodos mejor coordinados e integrados en el Programa. | UN | ويلتزم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بصفة إجمالية، بتسليم المشروعات بصورة أكثر اتساقاً من خلال النهوض بالنهج المتسقة والمتكاملة في البرنامج. |
Dado que la capacidad de los lugares de destino de prestar servicios de interpretación varía considerablemente, también es variable la probabilidad de que puedan prestar servicios de interpretación en respuesta a solicitudes especiales. | UN | ولما كانت قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا كبيرا، لذا يتفاوت بنفس المقدار احتمال توفيرها خدمات الترجمة الشفوية بناء على طلبات مخصصة. |
También se encomendó a la Oficina la responsabilidad de prestar servicios de TIC en la Sede, en Nueva York. | UN | وكلف المكتب أيضا بمسؤولية تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المقر بنيويورك. |