ويكيبيديا

    "de prevención en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقائية في
        
    • الوقاية في
        
    • للوقاية في
        
    • وقائية في
        
    • المنع في
        
    • منع الجرائم في
        
    • الوقاية على
        
    • وقائية على
        
    • لمنع تعاطي المخدرات في
        
    • الوقائية على
        
    • والوقاية في
        
    Al ampliar y aplicar los servicios preventivos, podemos aprender lecciones importantes de los elementos comunes de las iniciativas de prevención en los países que han documentado éxitos en esta esfera. UN ولدى تعزيز وتطبيق الخدمات الوقائية، يمكن أن نستخلص دروسا هامة من العناصر المشتركة للجهود الوقائية في تلك البلدان التي حققت نجاحا موثقا في هذا المجال.
    También se puso de relieve la estrategia de prevención en el ámbito de la salud y la importante atención que se dedicaba a las enfermedades crónicas y transmisibles. UN ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية.
    Entre esos programas se incluyen el programa de prevención en las escuelas del país que está respaldado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتشمل هذه البرامج برنامج الوقاية في مدارس البلد، الذي يسانده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La financiación será una buena oportunidad para redoblar los esfuerzos de prevención en ámbitos prioritarios. UN وسيكون التمويل فرصة جيدة لتكثيف جهود الوقاية في المجالات ذات الأولوية.
    Coincidimos con muchos de nuestros colegas en la importancia de crear una cultura de prevención en las Naciones Unidas. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. UN وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة.
    En consecuencia, se sugiere que el incumplimiento de las obligaciones de prevención en ausencia de daños efectivos no origine responsabilidad alguna. UN وبناء عليه، تمت اﻹشارة إلى أن عدم الامتثال إلى واجبات المنع في حالة عدم وقوع أي ضرر لن ينشأ عنه أي مسؤولية.
    Los voluntarios también prestaron servicios de prevención en ocho centros de servicios en todo el país. UN ووفّر المتطوعون أيضا الخدمات الوقائية في ثمانية منافذ للخدمة في مختلف أنحاء البلد.
    En sus períodos de sesiones tercero y cuarto, la Conferencia hizo hincapié en la importancia fundamental de las medidas de prevención en la lucha contra la corrupción. UN أكَّد المؤتمر، في دورتيه الثالثة والرابعة، على الأهمية الحاسمة للتدابير الوقائية في مجال مكافحة الفساد.
    La mayoría de las campañas de prevención en la isla son organizadas por ONG. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بتنظيم معظم الحملات الوقائية في الجزيرة.
    En cuanto a la reducción de la demanda, han tenido éxito las campañas en los medios de información y las actividades de prevención en zonas con problemas de droga. UN وفــي مجــال خفــض الطلــب على المخدرات، نجحت الحملات التي قامت بها وسائط اﻹعـلام، وكذلك اﻷنشطة الوقائية في المناطق التي بها مشاكل مخدرات.
    Las recomendaciones de este estudio también se propondrán orientar a los Estados sobre sus medidas de prevención en la esfera de la educación. UN 119 - وستهدف توصيات هذه الدراسة أيضا إلى إرشاد الدول في أعمالها الوقائية في مجال التعليم.
    Reconociendo también la importancia que reviste seguir haciendo hincapié en la adopción de medidas de prevención en los países que tienen tasas de prevalencia bajas, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة التشديد على تدابير الوقاية في البلدان التي تنخفض فيها معدلات انتشار المرض،
    Si a esas normas se agregan las normas internacionales que regulan el uso del material empleado por las fuerzas del orden público, ya existe una base para un marco mundial de prevención en esta esfera. UN وإذا ما أُخذ ذلك في الاعتبار مع المعايير الدولية التي تضبط استخدام المعدات التي تستعملها الوكالات المكلفة بتنفيذ القوانين، لتبين أنه يوجد أساس لإطار عالمي لأجل الوقاية في هذا المجال.
    El éxito de la estrategia de prevención en Estonia queda reflejado en el hecho de que el número de casos nuevos está disminuyendo. UN ويمكن أن يتجلى نجاح استراتيجية الوقاية في إستونيا في أن عدد الحالات الجديدة آخذ في التناقص.
    11. Se mantuvieron los programas de prevención en las esferas en que ya existían. UN 11- واستمر تنفيذ برامج الوقاية في الأماكن التي أنشئت فيها تلك البرامج.
    El Secretario General nos informa sobre el establecimiento de un Equipo de prevención en el Departamento de Asuntos Políticos, lo cual constituye un importante paso en este sentido. UN لقد قال لنا الأمين العام كلاما عن إنشاء فريق للوقاية في إدارة الشؤون السياسية، وهو أمر يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    - priorización del trabajo de prevención en salud mental; UN إعطاء الأولوية للوقاية في مجال الصحة العقلية؛
    Además, una red integrada por psicólogos del Ministerio de Educación había ejecutado programas de prevención en los colegios. UN وفضلا عن ذلك، نفّذت شبكة من الأطباء النفسيين من وزارة التربية برامج وقائية في المدارس.
    Además, hay fuertes indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas dirigidas por coetáneos puede reportar buenos resultados; UN وهناك أيضا مؤشر قوي على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتصدرها النظراء قد تفضي الى نتائج طيبة ؛
    Además, se centra en su prevención, logro de por sí significativo que ayudará a crear una cultura de prevención en la esfera de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول بتركيزه على منع التعذيب يساهم في خلق ثقافة المنع في مجال حقوق الإنسان، وهو إنجاز كبير.
    Las tasas de victimización en el caso de delitos cibernéticos son más altas en los países con menores niveles de desarrollo, lo que obliga a subrayar la necesidad de aumentar las medidas de prevención en esos países. UN وكانت معدلات ضحايا الإيذاء بسبب الجرائم السيبرانية أعلى في البلدان التي تشهد مستويات نمو منخفضة، مما يُبرز الحاجة إلى تعزيز جهود منع الجرائم في هذه البلدان.
    La experiencia relacionada con el asbesto es un claro ejemplo de los efectos negativos de la falta de prevención en relación con la salud de los trabajadores y las comunidades. UN وتجربة الأسبستوس مثال واضح للتأثير السلبي لانعدام الوقاية على صحة العاملين وصحة مجتمعاتهم.
    En ese sentido, es necesario que la comunidad internacional adopte medidas de prevención en los planos nacional, regional e internacional. UN وفي هذا الخصوص، يلزم للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات وقائية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Asimismo se incrementará el acceso a tecnología de rehabilitación y prevención y fuentes de información y capacitación por medio de la Internet, y se establecerá a nivel institucional, una red de centros de coordinación y expertos en rehabilitación y elaboración de programas de prevención en el lugar de trabajo. UN وسيؤدي أيضا إلى تحسين الوصول إلى تكنولوجيا إعادة التأهيل والوقاية ومصادر المعلومات والتدريب عن طريق شبكة اﻹنترنت، وتوفير شبكة تضم مراكز تنسيق مؤسسية وخبراء في مجال إعادة التأهيل ووضع البرامج لمنع تعاطي المخدرات في أماكن العمل.
    a) Vigilancia epidemiológica sobre las discapacidades que permita desarrollar acciones y programas de prevención en todos los niveles; UN (أ) رصد وبائي يتوخى متابعة الإصابات من خلال برامج الإجراءات الوقائية على جميع المستويات؛
    Se espera que las actividades de prevención del programa basadas en la comunidad se centren en programas de prevención del uso indebido de drogas basados en hechos probados, por ejemplo, programas de capacitación para la vida en familia y la vida cotidiana, y de prevención en el lugar de trabajo. UN ويتوقع من أنشطة البرنامج المخصصة للوقاية المجتمعية أن تركز على برامج وقاية من تعاطي المخدّرات مستندة إلى أدلة مثل التدريب على المهارات الأسرية والتدريب على المهارات الحياتية والوقاية في أماكن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد