Los jóvenes tienen información de primera mano sobre cómo quieren que sea su vida y sobre cómo es ahora. | UN | ولدى الشباب معلومات مباشرة عن حياتهم الحالية وعن الكيفية التي يريدون أن تكون عليها حياتهم. |
Estas misiones, como se ha enfatizado en muchas ocasiones, brindan una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real de los territorios no autónomos. | UN | وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En la Ribera Occidental, viajó ampliamente a fin de obtener información de primera mano sobre la construcción del Muro, los cierres de territorios y los puestos de control. | UN | وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش. |
Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. | UN | وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los norteamericanos no tienen derecho a recibir información de primera mano sobre Cuba. | UN | وليس مسموحا للمواطنين الأمريكيين الحصول على معلومات مباشرة عن كوبا. |
Los participantes obtienen información de primera mano sobre la delegación de atribuciones en materia de administración de bienes en las misiones y sobre la práctica de la administración de bienes sobre el terreno | UN | جمع المشاركون معلومات مباشرة عن تفويض السلطة في مجال إدارة الممتلكات في البعثات وعن ممارسة إدارة الممتلكات في الميدان |
La reunión facilitó información de primera mano sobre los progresos que han realizado los países, gracias a la acción legal, en la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Esto dará al personal información de primera mano sobre el grado de divulgación de su labor. | UN | وسيوفر هذا للموظفين معلومات مباشرة عن مدى انتشار عملهم. |
El Relator Especial afirma que para recabar información de primera mano sobre la situación de los derechos humanos recurre a la sociedad civil de Belarús. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يتلقى معلومات مباشرة عن حقوق الإنسان من مصادر تابعة للمجتمع المدني في بيلاروس. |
El Comité Especial atribuye importancia especial a las misiones visitadoras a los territorios no autónomos como medio de obtener información de primera mano sobre los deseos y las aspiraciones de sus respectivos pueblos. | UN | وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم. |
Noruega ha participado durante años en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y en misiones de remoción de minas y ha tenido la oportunidad de obtener experiencia de primera mano sobre las consecuencias del empleo amplio e irresponsable de las minas terrestres. | UN | لقد شاركت النرويج لسنوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعمليات تطهير اﻷلغام، وأتيحت لها الفرصة لاكتساب خبرة مباشرة عن آثار الاستخدام الواسع النطاق وغير المسؤول لﻷلغام. |
Las misiones visitadoras siguen siendo un mecanismo importante que permite que el Comité obtenga información de primera mano sobre las condiciones políticas, económicas y sociales, por lo que es inaceptable que transcurran más de 10 años entre una misión y otra. | UN | وتمثل البعثات الزائرة آلية هامة إذ تستطيع اللجنة الحصول من خلالها على معلومات مباشرة عن اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن قبول فواصل زمنية بين هذه البعثات تتجاوز العشرة سنوات. |
Estos seminarios han sido considerados un foro importante que permite al Comité Especial tener acceso a información de primera mano sobre los territorios y escuchar las opiniones de sus representantes, así como de los Estados y las organizaciones en esas regiones. | UN | واعتبرت هذه الحلقات الدراسية ساحة هامة لتمكين اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة عن اﻷقاليم، والاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، فضلا عن الدول والمنظمات القائمة في هاتين المنطقتين. |
Es muy importante que se facilite su actividad, incluso a través de la organización de seminarios en materia de descolonización y mediante el envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos que permitan obtener información de primera mano sobre la realidad que en ellos prevalece. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تعزيز أنشطتها عن طريق جملة أمور منها عقد حلقات دراسية بشأن مسائل إنهاء الاستعمار، وإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مما يمكن من الحصول على معلومات مباشرة عن واقع الحال في تلك اﻷقاليم. |
El objeto de este despliegue era hacer constar su preocupación por la situación de los derechos humanos en Kosovo y recopilar información de primera mano sobre las violaciones a fin de establecer responsabilidades. | UN | وكان الغرض من نشر هؤلاء المراقبين تسجيل الشعور بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان السائدة آنذاك في كوسوفو وجمع معلومات مباشرة عن الانتهاكات لأغراض المساءلة. |
Durante el período de que se informa, el Alto Comisionado Adjunto presentó al Consejo de Seguridad un informe sobre la misión que había realizado a Côte d ' Ivoire para reunir información de primera mano sobre la situación de los derechos humanos resultante del conflicto interno. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي. |
Resulta difícil obtener información de primera mano sobre la situación en Bihac. | UN | وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش. |
El objetivo de la misión era reunir información de primera mano sobre la calidad del derecho a una vivienda adecuada y otros derechos humanos conexos en Kazajstán. | UN | وكان الغرض من الزيارة جمع معلومات أولية عن حالة إعمال الحق في السكن اللائق وما يتصل به من حقوق الإنسان في كازاخستان. |
Esos seminarios representan una fuente de información de primera mano sobre lo que ocurre en los territorios de los cuales se ocupa el Comité Especial. | UN | وتشكل هذه الحلقات مصدرا لا غنى للجنة الخاصة عنه في استقاء معلومات مباشرة عما يجري في اﻷقاليم التي تدرس حالتها. |
A fin de que los representantes gubernamentales obtengan información de primera mano sobre la labor de las comisiones de derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico, la Oficina ha facilitado la participación de representantes gubernamentales en reuniones del Foro de Asia y el Pacífico. | UN | وتمكينا لممثلي الحكومي من الحصول على المعلومات المباشرة عن عمل لجان حقوق اﻹنسان القائمة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. سهﱠلت المفوضية اشتراك ممثلي الحكومة في محفل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
37. El envío de misiones de visita es el mejor medio de conseguir información de primera mano sobre las condiciones existentes en los territorios y debe instarse a las Potencias administradoras a que permitan esas visitas. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إن إرسال البعثات الزائرة هو أفضل طريقة للحصول على معلومات من مصادرها بشأن الظروف السائدة في اﻷقاليم، وينبغي حث الدول القائمة باﻹدارة على السماح بإجراء هذه الزيارات. |
El Comité también debe tener la oportunidad de enviar más misiones visitadoras a los territorios, a fin de obtener información de primera mano sobre la situación reinante en esos territorios y comprobar los deseos de las poblaciones respecto a su futura condición. | UN | كما ينبغي إتاحة الفرصة للجنة لترسل عددا أكبر من البعثات الزائرة إلى اﻷقاليم بغية كفالة الحصول على معلومات على الطبيعة عن الحالات السائدة في تلك اﻷقاليم وللتأكد من رغبات السكان فيما يتصل بمركزهم المستقبلي. |