ويكيبيديا

    "de principios del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أوائل
        
    • المبادئ الصادر عن
        
    • من أوائل
        
    • إلى أوائل
        
    • سياسات لجنة
        
    • كان عليه في بداية
        
    No obstante, se ha producido un descenso importante de estas cifras, en relación a las casi 400 al mes de principios del decenio de 1990. UN ومع ذلك هبطت هذه المعدلات بدرجة كبيرة من ٤٠٠ تقريبا في الشهر في أوائل التسعينات.
    El UNICEF y la OMS siguen prestando apoyo a días nacionales de inmunización y han coadyuvado a hacer que los niveles de vacunación alcancen nuevamente las elevadas cuantías de principios del decenio de 1990. UN وما زالت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تواصلان تقديم الدعم لأيام التحصين الوطنية وقد كان لهما تأثير في إعادة مستويات التطعيم إلى المستوى العالي الذي كانت عليه في أوائل التسعينات.
    Sin embargo, en términos reales, las corrientes netas de ayuda per cápita en 2002 eran cerca de un 16% inferiores a las de principios del decenio de 1990. UN ومع ذلك، فقد ظل نصيب الفرد من تدفقات المعونة الصافية بالقيم الحقيقية أقل بحوالي 16 في المائة في عام 2002 عنه في أوائل التسعينات.
    Cumplimiento de la declaración de principios del Comandante UN الامتثال لبيان المبادئ الصادر عن قائد قوة كوسوفو واللائحة التنظيمية
    Porcentaje de desempleados que buscan su primer trabajo en determinados países en desarrollo, de principios del decenio de 1980 a principios del decenio de 1990 UN النسبة المئويـة للعاطلين الذين يبحثون عن عمل ﻷول مرة في بلدان ناميـة مختارة، من أوائل الثمانينات إلى أوائل التسعينات
    Tras la ralentización que se produjo en el decenio de 1980 y la recesión de principios del decenio de 1990, la economía de Europa oriental volvió a crecer a mediados de los años noventa. UN وفي أعقاب تباطؤ في الثمانينيات وركود في أوائل التسعينيات، استأنف الاقتصاد في أوروبا الشرقية نموه خلال منتصف التسعينيات.
    Con todo, sus retrocesos no serán tan severos como las recesiones de su período de transición de principios del decenio de 1990. UN إلا أنّ الهبوط الاقتصادي فيها لن يكون مماثلا في حدته للركود الذي صاحب مرحلة الانتقال في أوائل التسعينات.
    Es una de las melodías más familiares de todas las de principios del siglo XVIII. TED إنها من أكثر المقطوعات الموسيقية المألوفة في أوائل القرن الثامن عشر.
    de principios del siglo XX. Open Subtitles نفذه تلميذ يدرس التاريخ القديم في أوائل القرن الـ 20.
    Junto con la crisis económica de principios del decenio de 1990, esto ha contribuido a que los gobiernos occidentales y la opinión pública en general estén cada vez menos dispuestos a seguir acogiendo a los inmigrantes. UN وقد ساهم ذلك، مقرونا باﻷزمة الاقتصادية في أوائل التسعينات، في عدم رغبة الحكومات الغربية والجمهور العام بصورة متزايدة في الاستمرار في استقبال المهاجرين.
    La captura actual de krill es de aproximadamente 90.000 toneladas anuales, y si bien ha disminuido en relación con los años de captura máxima de principios del decenio de 1980, sigue siendo la captura de mayor volumen en aguas antárticas. UN وتبلغ كمية المصيد الحالية من الكريل زهاء ٠٠٠ ٩٠ طن في السنة، ومع أنها انخفضت عن سنوات الذورة في أوائل الثمانينات، فإنها لا تزال مع ذلك تعتبر أكبر كمية مصيدة في مياه أنتاركتيكا.
    De hecho, se necesitarían otros 10 años de un crecimiento similar sólo para recuperar los niveles per cápita del producto interno bruto de principios del decenio de 1980. UN وفي الحقيقة، سنحتاج إلى ١٠ سنوات أخرى من النمو المماثل للعودة بمستويات إجمالي الناتج المحلي للفرد إلى ما كانت عليه في أوائل الثمانينات.
    En 1994, la economía mundial había salido de su recesión de principios del decenio de 1990 y en 1997, a pesar de haberse iniciado la crisis financiera asiática, la producción mundial crecía aproximadamente a razón de un 3%. UN ٧ - بحلول عام ١٩٩٤، خرج الاقتصاد العالمي من الانتكاس الذي أصابه في أوائل التسعينات. وفي عام ١٩٩٧، وبالرغم من بداية اﻷزمة المالية اﻵسيوية، ازداد الناتج العالمي بنسبة ٣ في المائة تقريبا.
    Considero que esta propuesta debería poder constituir la base de un acuerdo que, de una vez por todas, clausurase una situación anacrónica surgida de las guerras dinásticas de principios del siglo XVIII. UN وأعتقد أن ذلك الاقتراح ينبغي أن يتيح تشكيل أساس اتفاق من شأنه أن يضع، مرة وإلى اﻷبد، حدا لحالة تنطوي على مفارقة تاريخية نابعة من الحروب التي خاضتها اﻷسر الحاكمة في أوائل القرن الثامن عشر.
    Al disminuir la asistencia oficial para el desarrollo de Occidente a causa de la recesión de principios del decenio de 1970, los gobiernos recurrieron a los bancos comerciales para financiar sus importaciones de petróleo. UN ومع الهبوط الذي شهدته المساعدة الإنمائية المقدمة من الغرب نتيجة للركود الاقتصادي في أوائل السبعينات، فقد اتجهت الحكومات نحو المصارف التجارية بغية تمويل وارداتها النفطية.
    A pesar de las importantes iniciativas que ha adoptado la comunidad internacional, entre las que cabe destacar las grandes conferencias de las Naciones Unidas de principios del decenio de 1990 y el lanzamiento del Programa para el Desarrollo, la cooperación multilateral para el desarrollo ha seguido mermando. UN وبالرغم من المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي، من قبيل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في أوائل التسعينات وإطلاق خطة للتنمية، واصل التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية تقهقره.
    Cumplimiento de la declaración de principios del Comandante de la KFOR y del reglamento 1999/8 de la UNMIK UN الامتثال لبيان المبادئ الصادر عن قائد قوة كوسوفو وللقاعدة التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو رقم 1999/8
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitir adjunta la Declaración de principios del Frente Unido Nacional Islámico para la Salvación del Afganistán, de fecha 20 de septiembre de 1997, que fue aprobada posteriormente por el Estado Islámico del Afganistán. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه إعلان المبادئ الصادر عن الجبهة اﻹسلامية والوطنية المتحدة ﻹنقاذ أفغانستان، المؤرخ ٠٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ الذي اعتمدته فيما بعد دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    A partir de principios del decenio de 1990, el Consejo de Seguridad puso en marcha una serie de ambiciosas iniciativas de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz en África y en otros continentes. UN وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى.
    La reciente declaración de principios del CAC sobre un tema relativo al trabajo y la familia para el régimen común se publicará próximamente en forma de folleto y se pondrá a disposición de todas las organizaciones. UN ١٦ - سيجري قريبا نشر بيان سياسات لجنة التنسيق اﻹدارية اﻷخير بشأن خطة العمل/اﻷسرة من أجل النظام الموحد في شكل كراسة ستكون متاحة لجميع المنظمات.
    Muchos países, sobre todo los del África al sur del Sáhara, acabaron el decenio anterior con ingresos per cápita inferiores a los de principios del decenio. UN ولقد أنهت بلدان كثيرة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، العقد الأخير بنصيب للفرد من الدخل أقل مما كان عليه في بداية العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد