El Comité Especial compartió la lucha del pueblo puertorriqueño para la liberación de prisioneros políticos. | UN | وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين. |
El Presidente Obama ha declarado públicamente que la liberación de prisioneros políticos y las reformas económicas son medidas positivas para el pueblo cubano. | UN | لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي. |
Fueron liberados miles de prisioneros políticos. | UN | وأطلق سراح آلاف السجناء السياسيين. |
En abril de 2012, el Relator Especial pronunció el mensaje de apertura de una conferencia celebrada en Washington, D.C. sobre los campamentos de prisioneros políticos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | 13 - وفي نيسان/أبريل 2012، وجه المقرر الخاص رسالة رئيسية إلى مؤتمر عقد في واشنطن العاصمة عن معسكرات الاعتقال السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Hizo hincapié en la necesidad de utilizar la conferencia para coadyuvar a la labor encaminada a lograr una mayor claridad respecto de cifras, lugares, casos e identificación de los campamentos de prisioneros políticos, cuestión que desde hace largo tiempo constituye un motivo de preocupación por los derechos humanos. | UN | وشدد على ضرورة الاستفادة من المؤتمر للمساعدة في العمل على تقديم مزيد من الإيضاحات بشأن أعداد ومواقع وحالات وبيان معسكرات الاعتقال السياسي التي ظل يشار إليها لفترة طويلة على أنها مصدر قلق رئيسي في ما يتعلق بحقوق الإنسان. |
175. Los informes procedentes de la República Islámica del Irán indican un cuadro de detenciones de prisioneros políticos en régimen de incomunicación y en lugares secretos o, por lo menos, extraoficiales. | UN | 175- تشير التقارير الواردة من جمهورية إيران الإسلامية إلى وجود نمط من الحبس الانفرادي للسجناء السياسيين في مرافق احتجاز سرية، أو غير رسمية على أقل تقدير. |
..en la última década, miles de prisioneros políticos, entre ellos elnuevo presidente, y no cabe duda de que todavía cuenta con apoyo tanto aquí como en el extranjero. | Open Subtitles | رغم آلاف السجناء السياسيين بمن فيهم الرئيس الحالي لكنه دون شك لا زال لديه بعض الحلفاء المتحمسين هنا وهناك |
El Gobierno de EE.UU. es probable que esté estudiando cuidadosamente un catálogo de prisioneros políticos que deseen que sean liberados de Rusia, mientras hablamos. | Open Subtitles | حكومة أمريكا في الغالب تحضر قائمة من السجناء السياسيين و الذين يرغبون في إخراجهم من روسيا |
La liberación de prisioneros políticos y la mayor libertad de los medios de comunicación son hechos alentadores, y Nueva Zelandia espera con interés que se dicten nuevas leyes electorales para las elecciones generales de 1999. | UN | وقال إنه يعتبر اﻹفراج عن السجناء السياسيين ومنح قدر أكبر من الحرية لوسائط اﻹعلام تطورات مشجعة، وإن نيوزيلندا تتطلع إلى سن قوانين انتخابية جديدة تمهد السبيل ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٩. |
La realidad colonial de Puerto Rico, la presencia militar de los Estados Unidos en Vieques y el encarcelamiento de prisioneros políticos y prisioneros de guerra son violaciones del derecho internacional y los derechos humanos que los Estados Unidos no han procurado siquiera rectificar. | UN | فواقع بورتوريكو الاستعماري والوجود العسكري للولايات المتحدة على بيكيس واعتقال السجناء السياسيين كلها انتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان لم تفعل الولايات المتحدة أي شيء لتصحيحها. |
Sin embargo, nos sigue preocupando la ocupación de la Ribera Occidental, la continuación de la construcción ilegal del muro de separación y la continua detención de prisioneros políticos palestinos. | UN | ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال احتلال الضفة الغربية، واستمرار بناء الجدار العازل غير القانوني، واستمرار احتجاز السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
La Unión Europea lamenta que la situación de los derechos humanos en Cuba no haya cambiado de manera fundamental a pesar de la disminución del número de prisioneros políticos y los actos de hostigamiento. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن حالة حقوق الإنسان في كوبا لم تتغير جذريا، وذلك رغم تناقص عدد السجناء السياسيين وأعمال المضايقة. |
La existencia de prisioneros políticos y el incumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos no es una cuestión interna; debería ser motivo de preocupación para todos nosotros. | UN | فاحتجاز السجناء السياسيين وعدم التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ليس مسألة داخلية؛ وينبغي أن يكون مبعث قلق لنا جميعا. |
Profundamente preocupada por el gran número de prisioneros políticos en el país y por los malos tratos a que son sometidos, la delegación del orador pide su inmediata liberación. | UN | وأضاف قائلا إنه يشعر بالقلق العميق جراء العدد الكبير من السجناء السياسيين في ذلك البلد، والمعاملة السيئة التي يتعرضون لها، ويطالب وفد بلده بإطلاق سراحهم فورا. |
La situación de las personas que se encuentran privadas de su libertad, en particular de prisioneros políticos bien conocidos, es motivo de profunda preocupación. | UN | 5 - ويُـعدُّ وضع المحروميـن من حريتهم، وخاصة السجناء السياسيين المشهورين مثارِ قلق شديد. |
Le preocupan extremadamente las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos, en particular las denuncias de tortura, detención arbitraria, discriminación, desapariciones forzadas, secuestro de nacionales extranjeros y la enorme cantidad de personas expuestas a condiciones deplorables en campamentos de prisioneros políticos. | UN | وأوضحت أنها تشعر بقلق بالغ إزاء الانتهاكات المنهجية والواسعة والجسيمة لحقوق الإنسان، وبخاصة ما يتردد من أنباء عن حالات التعذيب، والاحتجاز التعسفي، والتمييز، والاختفاء القسري، واختطاف الرعايا الأجانب، والعدد الهائل من الأشخاص الذين يواجهون أوضاعا مروعة في معسكرات الاعتقال السياسي. |
Observando también la amplia utilización de campamentos de prisioneros políticos, las condiciones deficientes en las cárceles y los trabajos forzados y la tortura en las prisiones, pregunta qué podría hacer el sistema de las Naciones Unidas para mejorar las condiciones de los presos en la extensa red de campamentos de prisioneros y centros de detención de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبعد أن أشار أيضا إلى اتساع نطاق استخدام معسكرات الاعتقال السياسي وسوء أحوال السجون وأعمال السخرة والتعذيب في السجون، تساءل عما يمكن لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تفعله لتحسين أوضاع السجناء في تلك الشبكة الواسعة من معسكرات الاعتقال ومراكز الاحتجاز في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
16. Alienta a todos los Estados que mantienen relaciones con la República Popular Democrática de Corea a que utilicen su influencia para alentarla a que adopte medidas inmediatas para poner fin a todas las violaciones de los derechos humanos, en particular clausurando los campos de prisioneros políticos y emprendiendo reformas institucionales profundas; | UN | 16- يشجع جميع الدول التي لها علاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تستخدم نفوذها لتشجيعها على اتخاذ خطوات فورية تضع حداً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بوسائل منها إغلاق معسكرات الاعتقال السياسي وإجراء إصلاحات مؤسسية عميقة؛ |
16. Alienta a todos los Estados que mantienen relaciones con la República Popular Democrática de Corea a que utilicen su influencia para alentarla a que adopte medidas inmediatas para poner fin a todas las violaciones de los derechos humanos, en particular clausurando los campos de prisioneros políticos y emprendiendo reformas institucionales profundas; | UN | 16- يشجع جميع الدول التي لها علاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تستخدم نفوذها من أجل تشجيع الحكومة على اتخاذ خطوات فورية تضع حداً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق إغلاق معسكرات الاعتقال السياسي وإجراء إصلاحات مؤسسية عميقة؛ |
e) Las violaciones del derecho a la vida y los actos de exterminio, asesinato, esclavitud, tortura, confinamiento, violación y otras formas graves de violencia sexual y persecución por motivos políticos, religiosos y de género en campos de prisioneros políticos y cárceles ordinarias, y la práctica generalizada del castigo colectivo en que se imponen penas severas a personas inocentes; | UN | (ه( انتهاكات الحق في الحياة وأعمال الإبادة، والقتل العمد، والاسترقاق، والتعذيب، والسجن، والاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي الخطيرة، والاضطهاد لأسباب سياسية ودينية وجنسانية في معسكرات الاعتقال السياسي والسجون العادية، وانتشار ممارسة العقاب الجماعي على نطاق واسع، وفرض أحكام قاسية على الأبرياء؛ |
El Partido Nacionalista de Puerto Rico condena los intentos de los Estados Unidos por detener la revolución bolivariana en todo el continente americano, su bloqueo a Cuba, su uso de Guantánamo como centro de tortura, su apoyo irracional a Israel y su detención de prisioneros políticos de Cuba y Puerto Rico, como Oscar López Rivera. | UN | وقال إن حزبه يشجب حملة الولايات المتحدة ضد الثورة البوليفارية عبر أمريكا اللاتينية، وحصارها الذي تفرضه على كوبا، واستخدامها لغوانتانامو كمركز للتعذيب، ودعمها اللامنطقي للإمبريالية الإسرائيلية واحتجازها للسجناء السياسيين من كوبا وبورتوريكو، بمن فيهم أوسكار لوبيس ريفيرا. |
Un hecho especialmente alarmante que se cita en el informe ha sido la revelación de los nombres de un gran número de prisioneros políticos mantenidos en centros de detención a lo largo de todo el país. | UN | ومن الحقائق المقلقة في التقرير الكشــف عن أسمــاء عدد كبير من المسجونين السياسيين الذين يوضعون في مراكز الاعتقال في طول البلد وعرضه. |