ويكيبيديا

    "de privación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحرمان
        
    • بالحرمان
        
    • للحرمان
        
    • سلب
        
    • سالبة
        
    • السالبة
        
    • التي يُحرم فيها الأشخاص
        
    • بحرمانه
        
    • التجريد
        
    • من استخدام الاحتجاز
        
    • بسلب
        
    • حرماناً
        
    • لمدد
        
    • بالسجن مدة
        
    • بالسجن لمدة تتراوح
        
    La preocupación por los derechos humanos no tiene sentido sin las correspondientes medidas para aliviar la pobreza, la ignorancia y otras causas de privación. UN والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى.
    Expían la pena de privación de libertad en forma de encarcelamiento durante la totalidad o parte del plazo de reclusión: UN ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على:
    El Comité debe examinar también los casos de privación arbitraria de la ciudadanía que originan una pérdida de derechos. UN كما ينبغي أن تنظر اللجنة في حالات الحرمان التعسفي من المواطنة، الذي يؤدي الى فقدان الحقوق.
    i) el fiscal vigila la ejecución de las penas de privación de libertad y los lugares donde están recluidas las personas privadas de libertad; UN `١` يشرف المدعي العام على تنفيذ العقوبات المرتبطة بالحرمان من الحرية، وعلى اﻷماكن التي يحتجز فيها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم؛
    Aunque se han alcanzado avances en la lucha contra la pobreza, el progreso ha sido desigual y siguen existiendo niveles escandalosos de privación humana. UN ولئن تم إحراز بعض التقدم في مكافحة الفقر، فإن ذلك التقدم ظل متباينا وما زالت هناك مستويات مؤسفة للحرمان البشري.
    En este caso la autoridad judicial impone una pena de privación de libertad no inferior a tres años. UN وتوقع المحكمة في مثل هذه الحالة عقوبة سلب الحرية لمدة لا تقل عن 3 سنوات.
    El Sr. Turgunaliev había sido finalmente condenado a un total de cuatro años de privación de libertad en una colonia penal. UN وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي.
    Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. UN على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم.
    Estos aspectos son particularmente pertinentes para los jóvenes que tal vez no estén en la fuerza de trabajo, pero que pueden padecer otras formas de privación. UN وترتبط هذه الجوانب على نحو خاص بالشباب الذين قد لا يكونون ضمن القوى العاملة، لكنهم قد يعانون من أشكال أخرى من الحرمان.
    Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. UN وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية.
    En ese texto deberá recogerse la definición amplia de lugares de privación de libertad de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛
    Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. UN وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية.
    En ese texto deberá recogerse la definición amplia de lugares de privación de libertad de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛
    En ese texto deberá recogerse la definición amplia de lugares de privación de libertad de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛
    Ese texto deberá reflejar una definición amplia de los lugares de privación de libertad de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛
    Se han impuesto ya penas severas de privación de libertad. UN وصدرت بالفعل أحكام قاسية بالحرمان من التمتع بالحرية ضد عدد منهم.
    La pena de privación de libertad no debería provocar la pérdida de los derechos humanos o la dignidad. UN فالسجن عقوبة بالحرمان من الحرية، ولكنه لا ينبغي أن يؤدي إلى فقدان حقوق اﻹنسان أو الكرامة.
    Si las personas con discapacidad son objeto de privación arbitraria de la vida UN ما إذا كان الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للحرمان التعسفي من الحياة
    Asimismo, le preocupa la elevada tasa de encarcelamiento, inclusive en los lugares de privación de libertad para jóvenes. UN كما يساور اللجنة قلق لارتفاع معدل السَّجن، بما في ذلك في مرافق سلب الحرية للأحداث.
    Se han dictado condenas, que van hasta penas de privación de libertad, contra testigos de Jehová, cuya militancia religiosa los hace víctimas del ostracismo social. UN وقد صدرت عقوبات تصل إلى حد فرض عقوبة سالبة للحرية ضد شهود يهوه الذين سيتسبب نشاطهم الديني في نبذهم اجتماعيا.
    Los menores cumplen las penas de privación de la libertad en instituciones penales especiales en donde son tratados de acuerdo con su edad. UN وتقضي العقوبات السالبة للحرية بالنسبة لهم بمؤسسات عقابية خاصة وقرر لهم معاملة خاصة تتناسب مع أعمارهم.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el alto nivel de hacinamiento en los lugares de privación de libertad, lo que representa una amenaza para la seguridad, la integridad física y psicológica y la salud de los detenidos. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم.
    Esos mismos actos cometidos contra una persona que no se encuentre en situación de dependencia alguna del culpable se castigan con pena de privación de libertad de hasta tres años. UN و يعاقب كل من يرتكب أفعالاً مماثلة تستهدف أشخاصاً لا يعيلهم ولا يعتمدون عليه بشكل من اﻷشكال، بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Algunas delegaciones propusieron que se hiciera también mención de un período mínimo de privación de la libertad. UN واقترح بعض الوفود أن يشار أيضا الى حد أدنى لمدة التجريد من الحرية .
    35. Reconociendo que el hecho de limitar la imposición de penas de privación de libertad y de alentar el uso de medidas sustitutivas de esas penas puede contribuir a reducir el riesgo de violencia contra los niños en el sistema de justicia, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    85. La posibilidad de emplear robots autónomos letales en situaciones de mantenimiento del orden público comporta riesgos concretos de privación arbitraria de la vida, debido a la dificultad de que esas armas satisfagan las exigencias más estrictas del derecho internacional de los derechos humanos. UN 85- وينطوي احتمال استخدام الروبوت المستقل القاتل لإنفاذ القانون الداخلي على مخاطر من نوع خاص تتعلق بسلب الأرواح تعسفاً، لأنه من الصعب استيفاء الشروط الأكثر صرامة الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان في حالة استخدام الروبوتات المستقلة القاتلة.
    En ese caso cabría considerar que la pobreza es una situación de privación del desarrollo humano, y la extrema pobreza es una forma grave o extrema de esa privación. UN ووفقاً لذلك، يمكن اعتبار الفقر حرماناً من التنمية البشرية، واعتبار الفقر المدقع حرماناً شديداً أو غاية في الشدة.
    Las condenas oscilaron entre 8 y 18 meses de privación de libertad. UN وحُكم عليهم بالسجن لمدد تتراوح ما بين ٨ اشهر و٨١ شهرا.
    La violación de estas normas se castiga con condenas de privación de libertad hasta cinco años. UN ويعاقب على الإخلال بهذه الأنظمة بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات.
    Artículo 21: Incurre en sanción de privación de libertad de diez a treinta años, privación perpetua de libertad o muerte, el que: UN المادة 21: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة أو بالسجن المؤبد أو بالإعدام كل من:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد