ويكيبيديا

    "de problemas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المشاكل في
        
    • من التحديات في
        
    • للمشاكل القائمة في
        
    • للمشاكل في
        
    • من المشاكل القائمة في
        
    • في القضايا الداخلة في
        
    • المشاكل فيما
        
    No hay en el mundo ningún país exento de problemas en el campo de los derechos humanos. UN فلا يوجد دولة في العالم خالية من المشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ucrania encara una serie de problemas en su lucha contra la delincuencia. UN إن أوكرانيا تواجه عددا من المشاكل في مكافحة هذه اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Esto, a largo plazo, satisfará los intereses nacionales de Kirguistán y creará el marco para resolver toda una serie de problemas en el futuro. UN وهذا سيحقق على المدى الطويل المصالح الوطنية لقيرغيزستان، وسيهيئ الوضع لحل مجموعة كاملة من المشاكل في المستقبل.
    La comunidad internacional enfrenta actualmente una serie de problemas en lo que respecta al desarme y la no proliferación. UN ويواجه المجتمع الدولي حاليا عددا من التحديات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    El documento normativo sobre información sanitaria, escrito por el Profesor Kenji Shibuya, identifica dos tipos principales de problemas en esta esfera: las ineficiencias técnicas y de asignación. UN إن ورقة السياسة عن الإعلام الصحي، التي كتبها الأستاذ كينجي شيبويا، تحدد نوعين رئيسيين من التحديات في هذا المجال: عدم الكفاءة التقنية والتخصيصية.
    19. Se expresó la opinión de que debía estudiarse la idea de negociar una convención amplia de las Naciones Unidas sobre el derecho internacional del espacio con el objetivo de formular soluciones generalmente aceptables de problemas en esferas en las que todavía no había consenso. UN 19- وأبدي رأي يدعو إلى النظر في فكرة التفاوض بشأن اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن قانون الفضاء الدولي بهدف إيجاد حلول مقبولة بشكل عام للمشاكل القائمة في المجالات التي لم يتحقق فيها توافق للآراء.
    La misma delegación añadió que debería suministrarse mayor análisis y estudio de problemas en las esferas de la programación sobre el VIH/SIDA y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي إجراء مزيد من المناقشات، وتقديم تحليل للمشاكل في مجالات البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتخفيض وفيات اﻷمهات.
    Sin embargo, aún queda un serie de problemas en el ámbito de la salud, la educación y la sostenibilidad ecológica que requieren nuevas iniciativas del Estado y la sociedad civil. UN لكن تتبقى مجموعة من المشاكل القائمة في مجال تحقيق استدامة الخدمات الصحية والتعليمية والإيكولوجية، مما يستدعي بذل المزيد من الجهد من جانب الحكومة والمجتمع المدني.ح
    Como parte del proceso de facilitar el examen de problemas en la esfera del desarme, deben emprenderse estudios sobre cuestiones concretas, por decisión de la Asamblea General, cuando sea necesario para preparar el terreno para negociaciones o para llegar a un acuerdo. UN " ٢١ - كجزء من عملية تسهيل النظر في القضايا الداخلة في ميدان نزع السلاح، ينبغي الاضطلاع بدراسات عن مسائل محددة، بناء على قرار من الجمعية العامة عند الاقتضاء، تمهيدا ﻹجراء مفاوضات أو للتوصل إلى اتفاق.
    Las dificultades a las que se ha tenido que hacer frente incluyen una amplia gama de problemas en los mecanismos judiciales y normativos que han sido abordados en informes precedentes. UN والصعوبات القائمة تشمل مجموعة شتى من المشاكل في الآليات القضائية وآليات سن القوانين وهي مشاكل تناولتها تقارير سابقة.
    Él requiere mucho tiempo y energía y ha causado un montón de problemas en todas las relaciones que he tenido Open Subtitles انه يأخذ الكثير من الوقت والطاقة وتسبب الكثير من المشاكل في كل علاقة ان واجهني.
    Los nombramientos de plazo fijo generan una serie de problemas en muchos aspectos. UN ٣٤ - وتؤدي التعيينات المحددة المدة إلى إثارة عدد من المشاكل في مجالات عديدة.
    Sin embargo, pese a los avances notables conseguidos para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres, nuestra República sigue experimentando una serie de problemas en este ámbito. UN ومع ذلك، على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في ضمان تساوي المرأة والرجل في الحقوق والفرص، لا تزال جمهوريتنا تواجه عدداً من المشاكل في ذلك الميدان.
    Los defensores de los derechos humanos se enfrentan a gran número de problemas en numerosos países en todas las regiones. UN 46 - وأضافت أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من المشاكل في كثير من البلدان وفي جميع المناطق.
    Hay una amplia gama de problemas en el ámbito del bienestar social, y la mayoría de los ciudadanos, en particular en las zonas rurales, rara vez han tenido acceso a servicios sociales y de bienestar, con lo que se ha creado una economía de consumo en el país. UN وهنالك سلسلة من المشاكل في مجال الرفاه الاجتماعي، ومعظم المواطنين، لا سيما في المناطق الريفية، نادراً ما يحصلون على الخدمات الاجتماعية والترفيهية، وأدى هذا إلى وجود اقتصاد استهلاكي في البلد.
    Señalaron una serie de problemas en el acceso a la educación, como la persistencia de los derechos de matrícula, la insuficiente calificación de los maestros en las escuelas rurales e indígenas y la falta de plena efectividad del sistema de enseñanza bilingüe. UN ولاحظت وجود عدد من المشاكل في الوصول إلى التعليم، مثل استمرار فرض الرسوم التعليمية، وعدم تمتع معلمي مدارس الأرياف ومدارس السكان الأصليين بما يكفي من المؤهلات، وقصور فعالية نظام التعليم مزدوج اللغة.
    18. Las políticas económicas de Zambia se han enfrentado a una serie de problemas en las tres últimas décadas. UN 18- ولقد واجهت زامبيا عدداً من التحديات في سياساتها الاقتصادية خلال العقود الثلاثة المنصرمة.
    12. Serbia todavía hace frente a una serie de problemas en sus esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. UN 12 - وقالت إن صربيا ما زالت تواجه عددا من التحديات في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الاتفاقية.
    A pesar de estos avances alentadores, la República Islámica del Irán hace frente a una serie de problemas en materia de equidad e igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. UN 49 - وبالرغم من هذه الإنجازات الجيدة، تواجه جمهورية إيران الإسلامية عدداً من التحديات في مجال التكافؤ والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    35. El primer panelista observó que en los 10 últimos años había habido un fuerte incremento de la población penitenciaria femenina, lo que había planteado una serie de problemas en la gestión carcelaria. UN 35- وذكر المُناظِر الأول أن السنوات العشر الماضية شهدت زيادة حادة في أعداد السجينات، مما يطرح عددا من التحديات في مجال إدارة السجون.
    Los avances realizados y por hacer en el ámbito de las armas químicas y biológicas y el camino iniciado en el ámbito nuclear, son razones que ponen de manifiesto la urgente necesidad de no olvidar el tratamiento genérico de las armas convencionales que siguen siendo de hecho el principal, y no meramente potencial, foco de problemas en el mundo en un contexto que va más allá de las necesidades de la propia defensa. UN فالتقدم الذي أحرز والذي لا يزال ينبغي احرازه في مجال اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية والمبادرات التي اتخذت في مجال اﻷسلحة النووية تبرز الحاجة الملحة المتمثلة في عدم وجوب إغفال منح اﻷسلحة التقليدية معاملة شاملة إذ أنها لا تزال تشكل المصدر الرئيسي، وليس المصدر الممكن فقط، للمشاكل القائمة في العالم في ظل أوضاع تتجاوز بكثير احتياجات الدفاع الفعلية.
    Estamos convencidos de que el foro creado como resultado del Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo de la Asamblea General es una importante plataforma para el intercambio de experiencias y para aprovechar el impulso de la labor sobre la resolución de problemas en la esfera de la migración internacional y el desarrollo. UN ونحن على اقتناع بأن المنتدى الذي أُنشئ في أعقاب الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية الذي أقامته الجمعية العامة يمثل منبرا هاما لتبادل الخبرات وإعطاء مزيد من الزخم للجهد المبذول في إيجاد الحلول للمشاكل في مجال الهجرة الدولية والتنمية.
    El Relator Especial advierte dos tipos de problemas en esta situación: por una parte, existen numerosos casos en que la legislación en materia indígena es inconsistente con otras leyes. UN 82- ويسترعي المقرر الخاص الانتباه إلى نوعين من المشاكل القائمة في هذه الحالة. أولاً، هناك حالات لا يتمشى فيها التشريع الخاص بالسكان الأصليين مع القوانين الأخرى.
    Como parte del proceso de facilitar el examen de problemas en la esfera del desarme, deben emprenderse estudios sobre cuestiones concretas, por decisión de la Asamblea General, cuando sea necesario para preparar el terreno para negociaciones o para llegar a un acuerdo. UN " ٢١ - كجزء من عملية تسهيل النظر في القضايا الداخلة في ميدان نزع السلاح، ينبغي الاضطلاع بدراسات عن مسائل محددة، بناء على قرار من الجمعية العامة عند الاقتضاء، تمهيدا ﻹجراء مفاوضات أو للتوصل إلى اتفاق.
    El desmembramiento de la Unión Soviética da pie a un cierto número de problemas en lo que respecta a las leyes de nacionalidad de los distintos Estados nuevos. UN وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد