Disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de Procedimiento Civil de China | UN | تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين |
El artículo 91 de la Ley de procedimiento civil, de 1983, establece el mismo derecho en las causas civiles. | UN | وفي الدعاوى المدنية، تكفل المادة 91 من قانون الإجراءات المدنية لسنة 1983 هذا الحق نفسه. |
En las normas civiles y procesales, como por ejemplo el Código de Procedimiento Civil de Myanmar, se reconoce a las mujeres el derecho a comparecer en juicio como actoras o demandadas. | UN | ومُنِحَت المرأة الحق في أن تُقاضي وأن تقَاضى في القانون المدني والإجراءات، أي في مدونة الإجراءات المدنية في ميانمار. |
En estos casos, el Tribunal Federal aplica la Ley federal de Procedimiento Civil de 4 de diciembre de 1947 (RS 273). | UN | وفي هذه الحالات تطبق المحكمة الاتحادية قانون الاجراءات المدنية الاتحادي الصادر في 4 كانون الأول/ديسمبر 1947. |
En virtud del artículo 432 del Código de Procedimiento Civil de Belarús, los fallos de los tribunales de segunda instancia son firmes y ejecutables desde el momento en que se emiten. | UN | وبموجب المادة 432 من قانون بيلاروس للإجراءات المدنية يكون حكم محكمة الاستئناف نهائياً ويدخل حيز النفاذ ساعة اعتماده. |
Las novedades introducidas en el marco de la Ley de Procedimiento Civil de 2011 son especialmente importantes en este contexto. | UN | وتُعدّ الإجراءات الجديدة التي أُدخلت بموجب قانون الإجراءات المدنية في 2011 مهمة للغاية في هذا السياق. |
En el artículo 396 del Código de Procedimiento Civil de Ucrania se enumeraban también los mismos motivos. | UN | ونفس الأسباب مذكورة أيضا في المادة 396 من قانون الإجراءات المدنية الأوكراني. |
A este respecto, el artículo 241 del Código de Procedimiento Civil de la República de Armenia consagra el derecho a recurrir a una corte internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تكرّس المادة 241 من قانون الإجراءات المدنية لجمهورية أرمينيا الحق في تقديم طلب أمام المحكمة الدولية. |
Sostiene que las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Civil de Alemania se ajustan al Pacto: el artículo 52 establece que se considera que toda persona con capacidad para suscribir un contrato también está capacitada para ser parte en un procedimiento civil. | UN | وتبين الدولة الطرف أن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات المدنية الألماني مطابقة للعهد: فتنص المادة 52 على أن كل شخص قادر على إبرام العقود يكون مؤهلاً أيضاً للمشاركة في الدعاوى المدنية. |
Si el Secretario de Justicia hubiese actuado sobre la base de grave abuso de las facultades discrecionales, esta decisión podría haberse impugnado por medio del auto de certiorari en virtud del artículo 65 de la Ley de Procedimiento Civil de 1997. | UN | وإذا ما تصرف وزير العدل على نحو يشكل إساءة استعمال جسيمة لصلاحياته، فإن من الممكن الطعن في قراره عن طرق تقديم طلب تثبتٍ بموجب المادة 65 من قواعد الإجراءات المدنية لعام 1997. |
Si el Secretario de Justicia hubiese actuado sobre la base de grave abuso de las facultades discrecionales, esta decisión podría haberse impugnado por medio del auto de certiorari en virtud del artículo 65 de la Ley de Procedimiento Civil de 1997. | UN | وإذا ما تصرف وزير العدل على نحو يشكل إساءة استعمال جسيمة لصلاحياته، فإن من الممكن الطعن في قراره عن طرق تقديم طلب تثبتٍ بموجب المادة 65 من قواعد الإجراءات المدنية لعام 1997. |
Se consideró que esa propuesta, que se inspiraba en el artículo 1027 del Código de Procedimiento Civil de Alemania (ZPO), tenía la ventaja de invertir la carga de la prueba y de prever las salvaguardias necesarias para evitar que una parte que actuara de buena fe quedara privada de su derecho a objetar. | UN | وهذا الاقتراح مستلهم من المادة 1027 من قانون الإجراءات المدنية الألماني، وقد قيل إن من مزاياه أنه يعكس عبء الإثبات وأنه يوفر الضمانات اللازمة لتجنب حرمان الطرف، الذي يتصرف بحسن نية، من حقه. |
En estos momentos el Parlamento está examinando el proyecto de ley sobre la incorporación de modificaciones y adiciones en los Códigos Penal, de Procedimiento Penal y de Procedimiento Civil de la República de Kazajstán para perfeccionar el sistema judicial. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يعدّل ويكمّل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية بهدف تحسين النظام القضائي. |
En el contexto de la actual revisión del sistema de justicia civil, se considerarán las disposiciones del Código de Procedimiento Civil de 1966 y otras disposiciones pertinentes. | UN | وفي سياق الاستعراض الحالي لنظام القضاء المدني، سيجري النظر في قانون الإجراءات المدنية لعام 1966 وما يتصل به من أحكام أخرى. |
Afirma también que las demoras relativas a la demanda civil ante el Tribunal Superior de Quebec son imputables enteramente al autor, puesto que en virtud del Código de Procedimiento Civil de Quebec incumbe al demandante procurar que se dé curso a su expediente. | UN | وتوضِّح الدولة الطرف أيضاً أن التأخير في بث الدعوى المدنية لدى المحكمة العليا لكيبيك يعزى بكامله إلى صاحب البلاغ. فبموجب قانون الإجراءات المدنية في كيبيك، المدعي مسؤول عن متابعة قضيته. |
Con arreglo al artículo 1055 del Código de Procedimiento Civil de Alemania (ZPO), un laudo tenía el mismo efecto que una sentencia firme y no es apelable ante un tribunal. | UN | ووفقا للمادة 1055 من قانون الاجراءات المدنية الألماني، يكون لقرار التحكيم نفس تأثير الحكم النهائي ولا يكون عرضة للطعن أمام المحكمة. |
505. Sin embargo, con arreglo al Código de Procedimiento Civil de Aruba, los tribunales pueden expedir mandamientos para la detención de los demandados en juicio civil que hayan perdido el proceso (arts. 465 a 491 inclusive). | UN | ٦٠٥- بيد أن قانون الاجراءات المدنية اﻷروبي يفسح المجال أمام القضاء لاصدار أمر بالقاء القبض على المدعى عليه متى تبينت وجها لذلك في دعوى مدنية )المواد من ٥٦٤ الى ١٩٤(. |
Cuando una solicitud no cumple los requisitos del Código de Procedimiento Civil de Alemania, el Tribunal puede abstenerse de dictaminar acerca del fondo de la demanda (artículo 308 del ZPO: principio de disposición de las partes). | UN | وعندما لا يفي الطلب بمقتضيات قانون الاجراءات المدنية الألماني، لا يجوز للمحكمة أن تتخذ أي قرار استنادا إلى وقائع الطلب (المادة 308 من قانون الاجراءات المدنية الألماني: مبدأ تصرف الأطراف). |
En virtud del artículo 432 del Código de Procedimiento Civil de Belarús, los fallos de los tribunales de segunda instancia son firmes y ejecutables desde el momento en que se emiten. | UN | وبموجب المادة 432 من قانون بيلاروس للإجراءات المدنية يكون حكم محكمة الاستئناف نهائياً ويدخل حيز النفاذ ساعة اعتماده. |
De común acuerdo sometieron la cuestión al Tribunal de Apelaciones de Queensland para que determinara cuál era la ley aplicable al arbitraje, de conformidad con el artículo 483 de las Normas Uniformes de Procedimiento Civil de 1999 (Queensland). | UN | وتم الاتفاق على إحالة مسألة تحديد القانون الواجب تطبيقه لمباشرة التحكيم إلى محكمة استئناف كوينزلاند، في إطار دعوى تم رفعها بموجب المادة 483 من مدونة القواعد الموحدة للإجراءات المدنية لعام 1999. |