La extradición se contempla en el capítulo XXXI de la Ley de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina. | UN | ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين. |
Miembro de la Comisión de reflexión sobre la revisión del Código de Procedimiento Penal de Malí. | UN | عضو خلية التفكير المعنية بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية في مالي. |
A esos efectos, podrán orientarse, según proceda, por la Ley de Procedimiento Penal de Sierra Leona (1965). | UN | ويجوز، عند قيامهم بهذا، أن يسترشدوا، حسب الاقتضاء، بقانون الإجراءات الجنائية لعام 1965، في سيراليون. |
Esta normativa se contiene en el Código de Procedimiento Penal de 1973. | UN | ويرد هذا القانون في مدونة الإجراءات الجنائية لعام 1973. |
Además, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de 1991, todos los casos de que se tuvo conocimiento se remitieron al Fiscal General de Estado. | UN | علاوة على ذلك، وطبقا لقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، أحيلت جميع الحالات الـمُبلغ عنها إلى مدير الادعاء العام. |
b) La ley de Procedimiento Penal de 1975 para Escocia. | UN | )ب( قانون اﻹجراءات الجنائية )في اسكتلندا( لعام ٥٧٩١. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة. |
La Ley de Procedimiento Penal de Mongolia reglamenta el traslado de las personas condenadas. | UN | ينظم قانون الإجراءات الجنائية في منغوليا مسائل نقل المحكوم عليهم. |
No obstante, el autor no la recurrió de conformidad con las normas de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يطعن فيه طبقاً لقواعد الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي. |
El artículo 109, párrafo 9), del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. | UN | فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار. |
El artículo 109 9) del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. | UN | فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار. |
El Código de Procedimiento Penal de 1991, además, contiene disposiciones que impiden el enjuiciamiento efectivo de esos actos. | UN | كما أن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 يضم أحكاما تمنع المقاضاة على هذه الأعمال بشكل فعال. |
Asimismo, en el Código de Procedimiento Penal de 1898 se establece la prohibición de que los agentes de policía amenacen a los sospechosos o a cualquier otra persona. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر. |
Con arreglo a la Ley de Procedimiento Penal de 1972, cualquier persona puede solicitar a los tribunales una orden de embargo de bienes que se consideren prueba de la comisión de un delito. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت. |
Con arreglo al artículo 105 del Código de Procedimiento Penal de 1973, para ejecutar o dar cumplimiento a órdenes o exhortos en materia penal es preciso que existan acuerdos recíprocos. | UN | بموجب المادة 105 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973، ينبغي وجود ترتيبات متبادلة لتبليغ مذكرات الجلب أو مذكرات الإحضار أو تنفيذها. |
El artículo 76 de la Ley de Procedimiento Penal de 1993 trata de incorporar explícitamente la garantía contenida en el artículo 14 del Pacto Internacional de que se preste asistencia jurídica al acusado y que ésta sea gratis para quienes no pueden pagarla. | UN | وتحاول المادة 76 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1993 بوضوح إدماج الضمانة الواردة في المادة 14 من العهد، لتقديم المساعدة القانونية مجانا للمتهمين الذين لا يتوفر لديهم السبيل إلى ذلك. |
Por otro lado, el Código de Procedimiento Penal de 1991 establece que nadie puede ser sometido a un proceso penal ni ser sancionado si no es de acuerdo con una ley previamente aprobada. | UN | أيضاً نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم جواز تجريم أي شخص أو معاقبته إلا وفق قانون سابق. |
Las disposiciones del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto están comprendidas en la sección IV del Código de Procedimiento Penal de la República (“Procedimientos en el Tribunal de Apelaciones”). | UN | ويغطي الفرع الرابع من قانون اﻹجراءات الجنائية في الجمهورية " إقامة الدعاوى في محكمة الاستئناف " اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٤١-٥ من العهد. |
La Ley de Procedimiento Penal de 2011 no incluye ninguna disposición que permita la detención de personas en tales circunstancias. | UN | ولا يتضمن قانون الإجراءات الجزائية لعام 2011 نصاً يجيز الاعتقال في مثل هذه الظروف. |
122. Si el Secretario de Estado considera que la indemnización se justifica con arreglo al artículo 133 de la Ley de Procedimiento Penal de 1988 o en virtud del sistema de la indemnización ex gratia, su cuantía será determinada por un asesor independiente. | UN | ٢٢١- وإذا رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب المادة ٣٣١ من قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١ أو بموجب نظام منح التعويض على سبيل الهبة، يتولى خبير مستقل تحديد المبلغ. |
De manera similar, el Código de Procedimiento Penal de Qatar regula la protección de los testigos en la fase de la investigación. | UN | وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق. |
Inmunidad de Procedimiento Penal de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | هــاء - الحصانة من مقاضاة المسؤولين عن إنفاذ القانون |
La legislación interna que gobierna los aspectos procesales de esa cooperación se rige por el Código de Procedimiento Penal de 1973 (artículos 105, 166A, 166B y el capítulo VII-A del Código de Procedimiento Penal de 1973). | UN | وترد التشريعات المحلية الناظمة للجوانب الإجرائية لهذا التعاون في قانون الإجراءات الجنائية الصادر عام 1973 (105 و 166 باء، والفصل السابع - ألف من قانون الإجراءات الجنائية الصادر عام 1973). |
El Código de Procedimiento Penal de la India contiene disposiciones relativas a la asistencia recíproca en materia penal, y la Ley de Extradición de 1962 establece la extradición de personas culpables de delitos que dan lugar a extradición en virtud de un tratado de extradición. | UN | وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين. |
Código de Procedimiento Penal de la República de Letonia; | UN | قانون اﻹجراءات الجنائية لجمهورية لاتفيا؛ |
Es lamentable que el Código de Procedimiento Penal de Myanmar prevea el uso por las autoridades de fuerzas civiles para dispersar reuniones (art. 128). | UN | والمؤسف هو أن قانون ميانمار المتعلق بالإجراءات الجنائية يجيز استعانة السلطات بقوات مدنية لتفريق التجمعات (المادة 128). |
Además, el Estado parte afirma que en el Código de Procedimiento Penal de 1998 no se preveía un control judicial sobre las decisiones de detención de personas, sino que dicho control se atribuía a los fiscales. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على وجوب تحقق القضاء من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة. |
Código de Procedimiento Penal de Montenegro | UN | قانون الإجراءات الجنائية للجبل الأسود |
La Decisión marco de la Unión Europea, de 15 de marzo de 2001, sobre la condición jurídica de las víctimas en procesos penales, se aplica principalmente mediante el Código de Procedimiento Penal de Lituania. | UN | ويجري بصفة أساسية تنفيذ القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي في 15 آذار/مارس 2001 بشأن وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية عن طريق قانون أصول المرافعات الجنائية المعمول به في ليتوانيا. |