La utilidad de los indicadores estructurales es mayor si se emplean junto con indicadores de procesos y evolución. | UN | ويمكن تعزيز الفائدة المتأتية من المؤشرات الهيكلية إذا استـُـخدمت بالاقتران مع مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج. |
Indicadores de procesos e indicadores de evolución | UN | مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج ملاحظــات عامــة |
En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. | UN | وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى. |
Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos | UN | الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع التصنيع |
Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos | UN | الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع التصنيع |
Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos | UN | الجدول ألف : قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع |
Estas son propuestas importantes que espero no caigan víctimas de procesos estereotipados. | UN | إن هذه المقترحات هامة وآمل ألا تصبح ضحية للعمليات المقولبة. |
Reestructuración de procesos de la línea de servicios del Centro Regional de Servicios | UN | إعادة تصميم العمليات المتصلة بخطوط الخدمات المتاحة لدى مركز الخدمات الإقليمي |
unas pocas docenas de artículos sobre unas pocas docenas de procesos o moléculas. Según crece este cuerpo de conocimiento, | TED | بضعة عشرات من المواد العلمية حول بضعة عشرات من العمليات أو الجزيئيات. ومع نمّو حجم المعرفة٬ |
Creemos que un enfoque integrado en este sentido podría de hecho ser complicado debido a la multiplicidad de procesos y dificultades que entraña. | UN | فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Hablando de procesos políticos, quiero aludir a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وفي معرض الكلام عن العمليات السياسية، أود أن أتطرق إلى الحديث عن قضية حقوق اﻹنسان. |
Las emisiones del sector de procesos industriales sólo representan el 1% de las emisiones totales de dióxido de carbono. | UN | ولا تشكل الانبعاثات من قطاع العمليات الصناعية سوى ١ في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Sin embargo, se estima que la labor de elaboración de procesos podría completarse a un ritmo relativamente acelerado si surge la situación apropiada. | UN | ومن المعروف أنه يمكن انجاز العمل في تطوير العمليات بسرعة متزايدة متى تطلب اﻷمر ذلك. |
En el capítulo III se analizan las repercusiones sobre la competitividad, en particular en los países en desarrollo, de las normas y reglamentaciones en materia de procesos. | UN | ويحلل الفصل الثالث آثار معايير العمليات وأنظمتها على القدرة التنافسية، ولا سيما قدرة البلدان النامية. |
Todas las Partes con permisos de usos como agentes de procesos han presentado datos correspondientes a años anteriores hasta 2011 inclusive | UN | أبلغت جميع الأطراف التي لديها عوامل تصنيع مسموح باستخدامها عن عوامل التصنيع هذه للأعوام السابقة حتى عام 2011. |
En su opinión, debía interpretarse que en virtud de esa decisión el uso de agentes de procesos debía considerarse un uso controlado desde 1990. | UN | وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990. |
Hasta ese momento varios países que utilizaban agentes de procesos habían presentado informes conforme lo estipulado, pero utilizando metodologías diferentes. | UN | وقد أبلغ عدد من البلدان التي تستخدم عوامل التصنيع بيانات حتى الوقت الحاضر كما هو مطلوب، إنما باستخدام منهجيات مختلفة. |
Cuadro A-bis: Lista provisional de usos de sustancias controladas como agentes de procesos | UN | الجدول ألف مكرر: قائمة مؤقتة لاستخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع |
Ofrecen a los marginados como consecuencia de procesos económicos de mayor envergadura oportunidades de protección, potenciación y reincorporación equitativa. | UN | وهي توفر للذين تم تهميشهم فرصا أكبر للعمليات الاقتصادية من أجل الحماية والتمكين واﻹدماج المنصف. |
La aplicación de un conjunto común de procesos institucionales normalizados en toda la Organización también facilitaría el despliegue de Umoja. | UN | وسيؤدي تطبيق مجموعة مشتركة من عمليات تسيير الأعمال الموحدة في المنطقة ككل إلى تيسير نشر نظام أوموجا. |
Por otra parte, a la fecha, 139 Partes han notificado que no utilizan sustancias que agotan el ozono como agentes de procesos. | UN | وفي أثناء ذلك، أفاد 139 طرفاً حتى اليوم بأن ليس لديها استخدامات لمواد مستنفدة للأوزون كعوامل للتصنيع. |
Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. | UN | وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية. |
A nivel nacional, el indicador evalúa la presencia de procesos de fomento de la capacidad mediante la cuantificación de las principales iniciativas de fomento de la capacidad existentes. | UN | يقيس مؤشر، على الصعيد الوطني، وجود عمليات بناء القدرات من خلال تحديد مبادرات بناء القدرات الرئيسية. |
La reducida capacidad para hacer cumplir los contratos se debe solo en parte al principio de la inmunidad soberana que protege a los Estados soberanos de procesos en tribunales extranjeros. | UN | وتُعزى القدرة المحدودة على الإنفاذ جزئيا فقط إلى مبدأ الحصانة السيادية التي تحمي الدول ذات السيادة من الدعاوى القضائية في محاكم أجنبية. |
No incorporar el trámite de la audiencia pública a ese tipo de procesos no tiene por efecto desvirtuar la razón de ser de los procesos penales. | UN | وعدم عقد جلسات الاستماع العامة في هذا النوع من المحاكمات لا يمس بالغرض الأساسي من المحاكمات الجنائية. |
Automatización de procesos de trabajo rutinarios | UN | التشغيل التلقائي لعمليات سير العمل الروتينية |
Al respecto la Dirección Central de Policía Judicial (DIJIN) cuenta con un grupo especial antiterrorista que se dedica, en el marco de procesos estrictamente legales, a investigar en todos sus campos dicha conducta delictiva. | UN | ولدى الإدارة المركزية للشرطة القضائية في هذا الشأن فريق خاص لمكافحة الإرهاب مكلف، في إطار عمليات ذات طابع قانوني صرف، بالتحري في جميع مجالات هذا السلوك الإجرامي. |
La transferencia de procesos de producción más limpios y eficientes, así como los patrones más sostenibles de consumo, pueden ser beneficiosos para todos los países. | UN | ويمكن أن يكون نقل عمليات اﻹنتاج اﻷنظف واﻷكثر فعالية فضلا عن أنماط الاستهلاك اﻷكثر استدامة مفيدا لكل البلدان. |
También se encuentra al frente de otras iniciativas que abarcan todo el sistema a través de procesos interinstitucionales en los ámbitos del desarme, desmovilización y reintegración, actividades relativas a las minas, y reforma del sector de la seguridad. | UN | ويقود المكتب أيضاً مبادرات أخرى على نطاق المنظومة عن طريق الاضطلاع بعمليات مشتركة بين الوكالات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ والإجراءات المتعلقة بالألغام؛ وإصلاح قطاع الأمن. |