ويكيبيديا

    "de productos alimentarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنتجات الغذائية
        
    • المواد الغذائية
        
    • للأغذية
        
    • من السلع الغذائية
        
    • للمواد الغذائية
        
    • للمنتجات الغذائية
        
    • منتجات غذائية
        
    • من الأغذية
        
    • المحاصيل الغذائية
        
    • بالمواد الغذائية
        
    • بسلع غذائية
        
    • في السلع الغذائية
        
    Elaboración de productos alimentarios, bebidas y tabaco UN التصنيع صنع المنتجات الغذائية والمشروبات والتبغ
    Suministro de productos alimentarios no perecederos UN توفير المنتجات الغذائية القابلة للحفظ وقتا طويلا
    No obstante, es poco probable que pueda lograrse la seguridad alimentaria si no se amplía y se facilita el comercio de productos alimentarios. UN ومع ذلك لربما تعذر تحقيق الأمن الغذائي، إذا لم توسَّع تجارة المواد الغذائية وتيسَّر.
    La Administración Coreana de productos alimentarios y Farmacéuticos (KFDA) inspecciona periódicamente las instalaciones de fabricación de fármacos y lleva a cabo controles de calidad. UN وتقوم الإدارة الكورية للأغذية والأدوية بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق تصنيع الأدوية وتقوم بعمليات تفتيش لمراقبة الجودة.
    Se preveía que un total de 90.000 beneficiarios recibirían 1.600 toneladas de productos alimentarios varios. UN ومن المتوقع إيصال 600 1 طن من السلع الغذائية المتنوعة لفائدة 000 90 شخص.
    Nigeria, que era un exportador de productos alimentarios, ha pasado a ser un importador neto de ellos. UN وقد تحولت نيجيريا من بلد مصدر للمواد الغذائية إلى بلد مستورد صافٍ لها.
    El desarrollo del sector agrícola evitará la importación insostenible de productos alimentarios. UN فتنمية القطاع الزراعي من شأنها أن تغنينا عن استيراد المنتجات الغذائية الذي لا يمكن استدامته.
    Deberían evitarse las medidas que impusieran restricciones al comercio de productos alimentarios y eliminarse los subsidios a la agricultura que se concedían en los países desarrollados. UN حيث إنه ينبغي تجنُّب تقييد التجارة في المنتجات الغذائية والقضاء على الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة.
    Deberían evitarse las medidas que impusieran restricciones al comercio de productos alimentarios y eliminarse los subsidios a la agricultura que se concedían en los países desarrollados. UN حيث إنه ينبغي تجنُّب تقييد التجارة في المنتجات الغذائية والقضاء على الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة.
    Su país ha mejorado las inversiones en el sector agrícola, pero en realidad, estará en condiciones de obtener mayores cosechas de productos alimentarios a condición de que se aporten suficientes recursos financieros al sector agrícola. UN كما أنها حسنت الاستثمار في القطاع الزراعي، ولكنها لن تكون قادرة في واقع الحال على إنتاج محاصيل أكبر من المنتجات الغذائية إلا إذا تم توفير موارد مالية كافية للقطاع الزراعي.
    El personal de la Dependencia de Control de Calidad supervisa diariamente la importación de productos alimentarios, las entregas y las operaciones. UN يقوم موظفو ضمان الجودة برصد استيراد المنتجات الغذائية وتسليمها والعمليات المتعلقة بها يوميا.
    Los textos se refieren a la protección contra las radiaciones ionizantes, la ionización de productos alimentarios y la gestión de desechos radiactivos. UN وهي تتعلق بالحماية من الأشعة المؤينة وبتأيين المواد الغذائية وإدارة النُّفايات المشعة.
    El Gobierno está planeando la compra de importantes cantidades de productos alimentarios en los mercados regionales para compensar la escasez de alimentos. UN وتخطط الحكومة لشراء كميات كبيرة من المواد الغذائية من الأسواق الإقليمية لتعويض النقص في الغذاء.
    En la República Unida de Tanzanía, desde que se publican en los diarios y se transmiten por radio los precios de los productos agrícolas en las distintas regiones, se ha reducido la ineficiencia del mercado en cuanto a la compra y distribución de productos alimentarios. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يلاحظ أن النشر الصحفي والبث اﻹذاعي ﻷسعار المنتجات الزراعية حسب المناطق قد قللا من حالات عدم كفاءة اﻷسواق فيما يتصل بشراء وتوزيع المواد الغذائية.
    Otra consideración es la creciente afluencia de productos alimentarios de importación, que requieren mayor atención por parte de los inspectores de sanidad. UN وأحد الاعتبارات الأخرى هو التدفق المتزايد للأغذية المستوردة والذي يتطلب اهتماماً أكبر من المفتشين الصحيين.
    Además, también es recomendable proporcionar asistencia financiera a los países importadores netos de productos alimentarios para mitigar el déficit presupuestario generado por el alza súbita de los precios, así como para reducir los impuestos y las tasas aduaneras sobre los alimentos importados. UN وهكذا فمن المستحسن تقديم المساعدة المالية للبلاد المستوردة الصافية للأغذية للتخفيف من عجز الميزانية الناجم عن الطفرة في الأسعار، ولتخفيض مدفوعات الضرائب والجمارك على المواد الغذائية المستوردة.
    La instauración de restricciones a las exportaciones de productos alimentarios básicos había agravado la situación alimentaria mundial y deberían eliminarse. UN وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها.
    Se presentan a continuación algunos ejemplos de la asistencia humanitaria prestada durante el período de este informe. En promedio, más de 33.000 toneladas métricas de productos alimentarios varios se entregaron mensualmente a cerca de 800.000 beneficiarios, mediante diversos programas. UN وفيما يلي بعض الأمثلة لما قدم من مساعدة إنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: تسليم ما يفوق في المتوسط 000 33 طن متري من السلع الغذائية لنحو 000 800 مستفيد من خلال شتى البرامج.
    El consumo interno de productos alimentarios aumenta de año en año. UN بينما يرتفع الاستهلاك المحلي للمواد الغذائية عاما بعد عام.
    Los países exportadores de materias primas e importadores netos de productos alimentarios corren el riesgo de ser los menos favorecidos y deberán recibir inicialmente asistencia financiera multilateral y bilateral, así como cierta asistencia técnica. UN فالبلدان المصدرة للمواد اﻷولية والمستوردة للمنتجات الغذائية يمكن أن تستفيد أقل وينبغي لها بالتالي أن تحصل في مرحلة أولى على مساعدة مالية متعددة اﻷطراف وثنائية وكذلك على مساعدة تقنية.
    Por otra parte, el Estado argelino importa anualmente el equivalente de 40.000 millones de dinares de productos alimentarios en concepto de complementos de la producción nacional. UN ومن ناحية أخرى، تستورد الدولة الجزائرية حاليا منتجات غذائية بما يعادل ٠٤ مليار دينار لتكملة الانتاج الوطني.
    - la disponibilidad suficiente de productos alimentarios para responder a las necesidades de las familias en los países asociados; UN - توافر ما يكفي من الأغذية لتلبية احتياجات الأسر في البلدان الشريكة؛
    Todas las comunidades aprovechan la oportunidad, cuando la cosecha de productos alimentarios ha sido suficiente, para acelerar la producción de ganado, la pesca y la caza de aves acuáticas y garantizar así la oferta en el mercado, lo que ha tenido un importante efecto favorable en los ingresos de los agricultores. UN وتنتهز كل المجتمعات المحلية الفرصة عندما يبلغ إنتاج المحاصيل الغذائية مستويات كافية للتعجيل بإنتاج الماشية والسمك والطيور المائية لضمان تزويد السوق. وكان لهذا أثر هام في تعزيز دخل المزارعين.
    Sin embargo, como el Gobierno del Iraq no ha presentado aún el mecanismo de fijación de precios previsto en las directrices, el Comité sigue aprobando las solicitudes de productos alimentarios con arreglo al procedimiento de no objeción. UN غير أنه نظرا إلى أن آلية التسعير المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية لم تقدم بعد من حكومة العراق، ما زالت الطلبات المتعلقة بالمواد الغذائية تحول إلى اللجنة وفقا ﻹجراءات عدم الاعتراض القائمة.
    También se alienta el desarrollo y la expansión de las agroindustrias para garantizar una oferta suficiente de productos alimentarios vitales en el mercado interno a precios razonables. UN ويشجّع أيضاً تطوير الصناعات الزراعية وتوسيعها لضمان إمداد السوق المحلية بسلع غذائية أساسية بقدر كاف وبأسعار معقولة.
    La situación actual de la autosuficiencia de productos alimentarios básicos varía considerablemente según las regiones. UN والوضع الحالي للاكتفاء الذاتي في السلع الغذائية يتفاوت بصورة كبيرة على أساس إقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد