Esto es motivo de profunda preocupación para los participantes en la Reunión. | UN | وقد أثار هذا قلقا بالغا لدى المشتركين في الاجتماع. |
La situación en los Balcanes sigue siendo motivo de profunda preocupación. | UN | لا زالت الحالة في منطقة البلقان تبعث على القلق الشديد. |
Como tal, es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | وعلى هذا النحو، فهو يقلق المجتمع الدولي بأسره، قلقاً بالغاً. |
Las dificultades que están surgiendo son motivo de profunda preocupación, ya que amenazan con menoscabar la capacidad de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وإن الصعوبات التي برزت تثير قلقا شديدا إذ أنها تهدد بإضعاف قدرة المنظمة في مجال حفظ السلم. |
La persistente violación de los derechos humanos de las niñas mediante prácticas tradicionales nocivas es causa de profunda preocupación. | UN | وأكد أن الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان للطفلة من خلال الممارسات التقليدية الضارة يعتبر مصدر قلق بالغ. |
También es motivo de profunda preocupación la explotación de los niños como trabajadores migrantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق البالغ أيضا استغلال اﻷطفال كعمال مهاجرين. |
El resurgimiento de la producción y el tráfico de opio constituye también un tema de profunda preocupación. | UN | أما عودة ظهور إنتاج الخشخاش والاتجار به، فإنها تشكل مصدرا آخر للقلق العميق. |
Además, la institución del asilo sigue experimentando graves problemas en la región de los Grandes Lagos, lo que es motivo de profunda preocupación. | UN | كما أن نظام منح اللجوء لا يزال يعاني من صعوبات كبيرة في منطقة البحيرات الكبرى. وتلك حقيقة تبعث على القلق العميق. |
Es motivo de profunda preocupación que la mayoría de los afectados sean personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ومما يدعو للقلق الشديد أن معظم اﻷشخاص المتأثرين بهذا القرار سيكونون أفرادا ينتمون إلى أقليات عرقية. |
La seguridad y protección del personal de socorro son motivo de profunda preocupación para los países nórdicos. | UN | إن سلامة وأمن موظفــي الاغاثــة يسببان قلقا عميقا لدى بلدان الشمال. |
El asesinato de palestinos por soldados israelíes o los servicios de inteligencia también sigue siendo motivo de profunda preocupación. | UN | وثمة قضية أخرى تثير قلقا بالغا هي قيام الجنود الاسرائيليين أو الوحدات السرية العاملة في الخفاء بقتل الفلسطينيين. |
Esto es motivo de profunda preocupación para los participantes en la Reunión. | UN | وقد أثار هذا قلقا بالغا لدى المشتركين في الاجتماع. |
La nota oficial fue causa de profunda preocupación para el Estado, el Gobierno y el pueblo del Afganistán. | UN | أثارت المذكرة الرسمية قلقا بالغا لدى دولة أفغانستان وحكومتها وشعبها. |
Las diferencias entre los países en desarrollo sin litoral y otros países en desarrollo parecen ser cada vez mayores, y ello también es motivo de profunda preocupación. | UN | إن الفروق بين البلدان النامية غير الساحلية وسائر البلدان النامية تتعاظم باطراد، وهذا أيضا يبعث على القلق الشديد. |
Un ejemplo de ello es la situación en el Oriente Medio, que es motivo de profunda preocupación. | UN | ويقوم مثال على ذلك وهو الوضع في الشرق الأوسط الذي ما زال يبعث على القلق الشديد. |
La Comisión reafirmó que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول، وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ambos líderes también subrayaron en su declaración que el plan para establecer una defensa nacional contra los misiles, prohibida por el Tratado ABM, es motivo de profunda preocupación. | UN | كما شدد الزعيمان في بيانهما المشترك على أن برنامج إنشاء نظام دفاع وطني مضاد للقذائف، وهو نظام محظور بموجب معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو أمر يثير قلقاً بالغاً. |
En particular, las informaciones sobre la situación en los denominados campamentos de selección es motivo de profunda preocupación. | UN | ١٤٤ - وعلى وجه الخصوص، تثير التقارير المتعلقة بالحالة فيما يسمى بمعسكرات الفرز قلقا شديدا. |
En una época de amenazas asimétricas, ello ha resultado ser un tema de profunda preocupación para todos los Estados. | UN | ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول. |
Una ley que viole de tal modo la soberanía de cualquier país tiene que ser motivo de profunda preocupación. | UN | وأي قانون تشريعي ينتهك سيادة أي بلد على هذا النحو يجب أن ينظر إليه بعين القلق البالغ. |
Siguen siendo motivo de profunda preocupación algunas políticas de los talibanes, en particular las relativas al acceso de la mujer a la educación y al empleo y a otras cuestiones de derechos humanos. | UN | ولا تزال بعض سياسات الطالبان، وخاصة فيما يتعلق بحصول المرأة على التعليم والوظائف وقضايا حقوق اﻹنسان اﻷخرى تمثل مصدرا للقلق العميق. |
El continuo deterioro de la situación humanitaria, económica y fiscal en Palestina es motivo de profunda preocupación. | UN | والتدهور المتواصل في الوضع الإنساني والاقتصادي والمالي في فلسطيني يبعث على القلق العميق. |
) y la difícil situación de esos “nuevos pobres” han pasado a ser cuestiones de profunda preocupación. | UN | وأصبحت محنة هؤلاء " الفقراء الجدد " مدعاة للقلق الشديد. |
Es obvio que este es un motivo de profunda preocupación para nosotros. | UN | والواضح أن هذه المسألة تقلقنا قلقا عميقا. |
El empeoramiento de la situación relativa a los derechos humanos en Côte d ' Ivoire sigue siendo motivo de profunda preocupación. | UN | 41 - ما فتئت حالة حقوق الإنسان المتدهورة في كوت ديفوار مسألة تبعث على بالغ القلق. |
El problema de la acumulación de armas ligeras es motivo de profunda preocupación. | UN | ومما يدعو للقلق البالغ تكدس الأسلحة الصغيرة. |
Los ataques continuos contra la policía judicial también siguen siendo motivo de profunda preocupación. | UN | ولا تزال الهجمات المتواصلة ضد الشرطة القضائية تشكل مثار قلق شديد أيضاً. |
Estos hechos son para nosotros un motivo de profunda preocupación. | UN | ولذلك فإننا نتابع هذه التطورات بقلق عميق. |
El estancamiento del proyecto multilateral que busca un desarme general y completo es para nosotros fuente de profunda preocupación. | UN | إن الركود في المؤسسات المتعددة الجنسيات الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل مصدر قلق عميق لدينا. |