También apreciamos las constantes gestiones del Comité Consultivo para fortalecer, por medio de programas e iniciativas, el papel de las Naciones Unidas y sus diversos organismos. | UN | كما نقدر الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية. |
:: Recurrir más a la Asociación de colaboración en cuestiones forestales para la realización de programas e iniciativas de colaboración. | UN | :: استخدام الشراكة التعاونية المعنية بالغابات على نطاق أوسع لتنفيذ البرامج والمبادرات التعاونية |
Promoción de programas e iniciativas destinados a la reinserción socioprofesional de los desplazados y de las personas con discapacidades físicas; | UN | □ تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى إعادة إدماج للمشردين والأشخاص المعوقين بدنيا، اجتماعيا ومهنيا؛ |
La sostenibilidad y la rendición de cuentas son principios importantes para garantizar la aplicación de programas e iniciativas eficaces de prevención del delito. | UN | الاستدامة والمساءلة هما مبدآن هامان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
La sostenibilidad y la rendición de cuentas son principios importantes para garantizar la aplicación de programas e iniciativas eficaces de prevención del delito. | UN | الاستدامة والمساءلة هما مبدآن هامان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
Las disparidades regionales y las diferencias de raza e ingresos no deberían influir sobre la planificación de programas e iniciativas para luchar contra la violencia de que es víctima la mujer en todo el país. | UN | ولا ينبغي أن تؤثر التباينات اﻹقليمية والاختلافات في الجنس والدخل في تخطيط البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة في جميع أنحاء البلد. |
A este respecto, el Consejo pide a los países no africanos y a sus asociados para el desarrollo que organicen consultas temáticas seleccionadas en el plano nacional a fin de coordinar y armonizar mejor la aplicación de programas e iniciativas para África. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المجلس البلدان اﻷفريقية وشركاءها في التنمية إلى تنظيم مشاورات مواضيعية مختارة على المستوى القطري في محاولة لتحسين التنسيق والمواءمة لتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا. |
20. El Grupo constató asimismo que el intercambio de programas e iniciativas repetibles serviría de complemento a los programas de estudio. | UN | 20- كما سلَّم الفريق العامل بأن تبادل البرامج والمبادرات المكررة من شأن أن يكمِّل المناهج الدراسية. |
Esta selección apunta a ilustrar la variedad de programas e iniciativas que pueden adoptarse en la esfera de la prevención de la explotación sexual comercial de los niños. | UN | ويتمثل الغرض من هذه المجموعة المختارة في توضيح البرامج والمبادرات المتنوعة التي يمكن اعتمادها في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Para ello, debemos estudiar la posibilidad de crear un mecanismo internacional que incluya expertos en las esferas de la seguridad y el desarrollo para supervisar la aplicación de una serie de programas e iniciativas internacionales relativos a África. | UN | ولهذا الغرض يجب التفكير في خلق آلية دولية مشكلة من خبراء في قضايا الأمن والتنمية لتتبع تنفيذ مختلف البرامج والمبادرات الدولية الخاصة بأفريقيا. |
20. Los gobiernos y otros organismos de financiación deben esforzarse por lograr la sostenibilidad de programas e iniciativas de prevención del delito que hayan resultado eficaces, concretamente: | UN | 20 - ينبغي أن تسعى الحكومات وغيرها من هيئات التمويل إلى تحقيق استدامة البرامج والمبادرات التي تثبت فعّاليتها في منع الجريمة، بوسائل منها: |
Financia una gama de programas e iniciativas encaminados a prevenir el problema y ayudar a las personas que quedan sin techo a estabilizar nuevamente sus vidas, algunos de los se enumeran a continuación: | UN | وتمول الحكومة الأسترالية مجموعة من البرامج والمبادرات التي ترمي إلى منع التشرد ومساعدة الذين أصبحوا مشردين على استرجاع الاستقرار في حياتهم. وهذه تشمل: |
En ese sentido, apoyamos la labor y los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la promoción de programas e iniciativas regionales e internacionales para una mayor cooperación en lo relativo a este tema y sus problemas concomitantes. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعم أعمال وجهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لتعزيز البرامج والمبادرات من أجل تعاون إقليمي ودولي متزايد بشأن هذه المسألة ومشاكلها الحاضرة. |
II. Ejemplos de programas e iniciativas de apoyo a los países menos adelantados | UN | ثانيا- أمثلة عن البرامج والمبادرات الداعمة لأقل البلدان نموا |
Recomendación No. 8. Actuar como promotor de la mayor participación de las instituciones no gubernamentales, entre ellas las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la sociedad civil y las entidades del sector privado, en la formulación y ejecución de programas e iniciativas de población. | UN | ٤٦ - التوصية رقم ٨ - العمل كداعية إلى زيادة مشاركة المؤسسات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وفئات المجتمع المدني والقطاع الخاص، في التنمية وفي تنفيذ البرامج والمبادرات السكانية. |
Las corrientes financieras hacia el sector forestal deben prestar apoyo a la elaboración y ejecución de programas e iniciativas forestales nacionales y ser coherentes con éstos. | UN | 24 - وأشار إلى أن التدفقات المالية على قطاع الغابات لا بد أن تدعم عملية وضع وتنفيذ البرامج والمبادرات الوطنية المتعلقة بالغابات وأن تكون متسقة معها. |
En el cuadro 2 se presentan ejemplos de programas e iniciativas realizados por estas entidades. | UN | وترد في الجدول 2 أمثلة برامج ومبادرات لهذه الكيانات. |
La sostenibilidad y la rendición de cuentas son principios importantes para garantizar la aplicación de programas e iniciativas eficaces de prevención del delito. | UN | الاستدامة والمساءلة مبدآن مهمان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
El objetivo del Ministerio es desarrollar, preservar y potenciar la vida artística y el patrimonio cultural del estado mediante la administración de programas e iniciativas especiales. | UN | وهدف هذه الوزارة في ذلك هو تنمية الحياة الفنية والتراث الثقافي للولاية وحفظهما والنهوض بهما عن طريق تنظيم برامج ومبادرات خاصة. |
El Gobierno ha iniciado una amplia gama de programas e iniciativas para integrar a las mujeres y los hombres de estas culturas; con estos programas se ha logrado, por ejemplo, una muy elevada tasa de participación de la segunda generación de mujeres pertenecientes a las minorías étnicas. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج ومبادرات شتى تهدف إلى دمج النساء والرجال من تلك الثقافات في المجتمع؛ وكانت أحد نتائج هذه البرامج درجة المشاركة الواسعة من قِبَل الجيل الثاني من النساء من الأقليات العرقية. |
Los análisis sobre las necesidades en materia de protección social dieron lugar a la puesta en práctica a título experimental o a la ampliación de programas e iniciativas de transferencias en efectivo en docenas de países, en particular en África y Asia. | UN | وأدى تحليل احتياجات الحماية الاجتماعية إلى وضع أو توسيع برامج ومبادرات للتحويل النقدي في عشرات البلدان، بما في ذلك بلدان في أفريقيا وآسيا. |