ويكيبيديا

    "de programas específicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برامج محددة
        
    • برامج خاصة
        
    • برامج هادفة
        
    • برامج موجهة
        
    • البرامج المحددة
        
    • البرامج المستهدفة
        
    • برامج معينة
        
    Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    También pueden enviarse sacos de dormir y carpas, pero sólo puede hacerlo la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) como parte de programas específicos para refugiados. UN لا يجوز إرسال أكياس النوم والخيام إلا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كجزء من برامج محددة من أجل اللاجئين.
    Las actividades se desarrollaron dentro de grupos de programas específicos y se pusieron en práctica teniendo en cuenta las necesidades, estrategias y prioridades de los países beneficiarios. UN وقد وضعت الأنشطة في إطار مجموعات برامج محددة ونفذت مع مراعاة احتياجات واستراتيجيات وأولويات البلدان المستفيدة.
    La Junta considera que para las misiones sería útil recibir orientación sobre la preparación de programas específicos de formación en el empleo. UN ويرى المجلس ضرورة أن تستفيد البعثات من التوجيهات المتعلقة، بوضع برامج خاصة للتدريب أثناء الخدمة.
    Algunos países que carecen de programas específicos grandes, como el Afganistán, Burundi, Sierra Leona y Zambia, han procurado proteger a los grupos vulnerables reduciendo los aranceles a la importación, el IVA y otros impuestos a los cereales. UN وعمل عدد من البلدان التي تفتقر إلى برامج هادفة كبيرة على حماية الفئات المستضعفة عبر تخفيض الرسوم الجمركية على الواردات وضريبة القيمة المضافة والضرائب الأخرى المفروضة على الحبوب الغذائية، مثل أفغانستان وبوروندي وسيراليون وزامبيا.
    195. Además, el Departamento de Sanidad y Servicios de la Familia federal y los departamentos de los gobiernos de los estados prestan apoyo en forma de programas específicos para ayudar y sostener familias, a personas mayores y personas con discapacidades y a quienes los cuidan. UN ٤٩١- وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم الوزارة الاتحادية للصحة وخدمات اﻷسرة ووزارات حكومات الولايات بتقديم الدعم في شكل برامج موجهة لمساعدة ودعم اﻷسر واﻷشخاص المسنين واﻷشخاص أصحاب العجز ومن يقومون برعايتهم.
    El UNICEF viene trabajando en la ejecución de programas específicos dirigidos a los niños indígenas a nivel nacional y local en particular, al tiempo que desarrolla otras iniciativas a nivel subregional. UN وتضطلع اليونيسيف بجهود لتنفيذ برامج محددة لخدمة أطفال الشعوب الأصلية على الصعيدين القطري والمحلي على وجه الخصوص، بينما يجري تنفيذ مبادرات أخرى على الصعيد دون الإقليمي.
    El Gobierno de Albania se ha interesado siempre en la formulación de programas específicos que alienten la participación femenina en los deportes. UN وقد أبدت الحكومة الألبانية اهتماما على الدوام بصياغة برامج محددة تشجع مشاركة الإناث في الرياضة.
    :: La elaboración y puesta en práctica en la región septentrional de programas específicos para la escolarización de las muchachas, con el apoyo de los organismos de cooperación UN إعداد وتنفيذ برامج محددة في المنطقة الشمالية بهدف تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس، وهي برامج تحظى بدعم هيئات التعاون
    Sin embargo, el Comité echa en falta el desarrollo y realización de programas específicos y de carácter permanente que capaciten sobre el contenido de la Convención. UN غير أن اللجنة تلاحظ نقص المعلومات عن وضع وإنجاز برامج محددة وذات طابع دائم تقدم تدريباً بشأن مضمون الاتفاقية.
    Sin embargo, el Comité echa en falta el desarrollo y realización de programas específicos y de carácter permanente que capaciten sobre el contenido de la Convención. UN غير أن اللجنة تلاحظ نقص المعلومات عن وضع وإنجاز برامج محددة وذات طابع دائم تقدم تدريباً بشأن مضمون الاتفاقية.
    También se sugería la introducción y la consolidación de programas específicos diseñados para eliminar los obstáculos para la independencia económica, social e intelectual de las mujeres. UN ولا يزال مطلوبا وضع وتعزيز برامج محددة تزيل الحواجز أمام استقلال المرأة اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا.
    Sin embargo, el Comité echa en falta el desarrollo y realización de programas específicos y de carácter permanente que capaciten sobre el contenido de la Convención. UN غير أن اللجنة تلاحظ نقص المعلومات عن وضع وإنجاز برامج محددة وذات طابع دائم تقدم تدريباً بشأن مضمون الاتفاقية.
    Si bien se trata de Objetivos de Desarrollo del Milenio amplios, los proyectos se centraron principalmente en la ejecución de programas específicos. UN وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة.
    La actividad dentro de este marco debería consistir en la elaboración de programas específicos para fortalecer la cooperación regional en África y facilitar la realización de los objetivos del Tratado por el que se creó la Comunidad Económica Africana. UN وينبغي أن يتضمن العمل في هذا المضمار صوغ برامج محددة تستهدف تعزيز التعاون في أفريقيا وتسهيل تحقيق أهداف المعاهدة التي تنص على إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي.
    Concretamente, y quizás por encima de todo, se deben poner a disposición del sistema de las Naciones Unidas recursos financieros adicionales y suficientes para la ejecución de programas específicos en el marco de esas iniciativas encaminadas a fomentar el desarrollo sostenible en los países africanos. UN وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية.
    La comunidad del desarrollo y el sector privado pueden apoyar el establecimiento de programas específicos en el plano local, nacional y regional a fin de asegurar la inclusión digital de los países más desfavorecidos. UN ويمكن لمجتمع التنمية والقطاع الخاص أن يساندا إنشاء برامج محددة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية لكفالة الدمج الرقمي لأشد البلدان حرمانا.
    f) La formulación de programas específicos para algunos Estados árabes, según sus circunstancias económicas y sus capacidades institucionales; UN صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية.
    :: Fortalecerá la protección institucional y efectiva de los derechos de los niños y las mujeres en la sociedad, incluida la preparación de programas específicos con ese fin UN :: تعزيز الحماية المؤسسية والفعلية لحقوق الأطفال والنساء في المجتمع، بما في ذلك إعداد برامج خاصة لهذا الغرض
    31. El Comité ha subrayado que, incluso en tiempos de grave escasez de recursos, hay que proteger a los grupos más vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas específicos y de costo relativamente bajo. UN 31- وأكّدت اللجنة أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.
    Como se indica en el informe inicial al CEDAW, desde 1977 los Países Bajos han seguido una política dual de emancipación, cuyos objetivos han formado parte integral multisectorial de la política general así como de programas específicos de política de emancipación. UN كما جاء في أول تقرير إلى اللجنة، أخذت هولندا منذ عام ١٩٧٧ بسياسة تحرر عامة ذات مسارين شكلت اﻷهداف فيها جزءاً مشتركاً بين القطاعات لا يتجزأ من السياسة العامة، ومن البرامج المحددة لسياسة التحرر العامة.
    El Gobierno ha elaborado y está aplicando una serie de programas específicos para reducir la mortalidad maternoinfantil, y esperamos avanzar mucho en ese ámbito. UN وأعدت الحكومة عدداً من البرامج المستهدفة للحد من وفيات الرضع والأمهات، ونأمل في إحراز تقدم هام في ذلك المجال.
    Cada uno de estos planes incluye una serie de programas específicos con destacados participantes y contratistas, recursos y disposiciones. UN وتشمل كل واحدة من هذه الخطط عدداً من برامج معينة تحدد أسماء المشاركين والمتعاقدين فيها، فضلاً عن تحديد مواردها والترتيبات المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد