Además, en muchos casos no hay recursos suficientes para la aplicación de programas integrados. | UN | وإلى جانب ذلك، لا تتوافر المواد في حالات كثيرة لتنفيذ البرامج المتكاملة. |
El cambio más importante ha sido la introducción de programas integrados, centrados especialmente en las necesidades de sus beneficiarios. | UN | وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة. |
Durante el próximo bienio, dichos trabajos se utilizarán como base para el desarrollo de programas integrados en los países interesados. | UN | وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة. |
Debería reforzarse la labor encaminada a formular un enfoque concertado respecto de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera de la energía, y por ello deberá darse preferencia a la formulación de programas integrados en lugar de proyectos independientes. | UN | ومن ثم، لا بد من إيلاء اﻷفضلية لوضع برامج متكاملة بدلا من وضع مشاريع منفردة. |
iii) Tenga en consideración las conclusiones de las evaluaciones y la experiencia extraída del enfoque de programas integrados, incluso al examinar las cuestiones relativas a la recaudación de fondos, cuando proceda; | UN | `3` الاعتماد على النتائج المستخلَصة من التقييم والدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة في تطبيق النهج البرنامجي المتكامل عند مناقشة مسائل منها، حسب الاقتضاء، مسائل جمع الأموال؛ |
Cuenta especial de programas integrados 0,2 | UN | الحساب الخاص للبرامج المتكاملة 0.2 |
En algunos de los países en desarrollo expuestos a los desastres se está llevando a cabo una gran variedad de programas integrados y sistemáticos de reducción de desastres. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مجموعة كبيرة من البرامج المتكاملة والمنظمة للحد من الكوارث في بعض البلدان النامية المهددة بالكوارث. |
Para este tipo de financiación también es probable que los componentes de programas integrados de mayor envergadura sean más atrayentes que los proyectos independientes. | UN | وبالنسبة الى هذا النوع من التمويل ينتظر أيضا أن تكون عناصر البرامج المتكاملة اﻷكبر أكثر جاذبية من المشاريع المنفردة . |
Un hito importante de la documentación del sistema es la reciente publicación de directrices para la formulación de programas integrados. | UN | ومن المعالم الرئيسية الهامة في توثيق النظام ما صدر مؤخرا من مبادىء توجيهية لصوغ البرامج المتكاملة . |
Los servicios de la ONUDI seguirán prestándose a través de programas integrados, marcos de servicios por países y proyectos independientes. | UN | وسيستمر تقديم خدمات اليونيدو عن طريق البرامج المتكاملة والأطر الخدمية القطرية والمشاريع القائمة بذاتها. |
Ello se ha debido en particular a la puesta en marcha y aplicación de programas integrados mediante el trabajo en equipo. | UN | وقد نجم ذلك بوجه خاص عن وضع وتنفيذ البرامج المتكاملة من خلال العمل الجمـاعي. |
En el curso del año, el número de programas integrados para los países menos adelantados también se elevó a 13. | UN | وبلغ عدد البرامج المتكاملة لأقل البلدان نموا 13 برنامجا أثناء هذه السنة. |
• Alto grado de flexibilidad para la programación de programas integrados | UN | توفير درجة عالية من المرونة للبرمجة الموجهة نحو برامج متكاملة |
En ese contexto, acoge con beneplácito la formulación de programas integrados para Etiopía y expresa su reconocimiento a la ONUDI por el apoyo dado al esfuerzo de desarrollo de ese país. | UN | وفي هذا السياق، رحب بصياغة برامج متكاملة لاثيوبيا وأعرب عن تقديره لليونيدو على دعمها لجهود اثيوبيا الانمائية. |
El CCI también está negociando con los donantes la financiación de programas integrados de gran escala, en particular en África. | UN | ويجري المركز حاليا مفاوضات مع الجهات المانحة لتمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا. |
El CCI negocia también con los donantes la financiación de programas integrados de gran envergadura, en particular en África. | UN | كما أن مركز التجارة الدولية يتفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا. |
El CCI sigue negociando con los donantes la financiación de programas integrados de gran escala, en particular en África. | UN | ويواصل المركز التفاوض مع الجهات المانحة لتمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا. |
Para la elaboración de programas integrados que aborden cuestiones de población, en particular la planificación de la familia, en el marco de una actividad económica sostenible, es necesario contar con la participación de personal adecuadamente formado que trabaje de conformidad con arreglos institucionales eficaces. | UN | ووضع برامج متكاملة تعالج قضايا السكان، وبخاصة تنظيم اﻷسرة، في سياق نشاط اقتصادي مستدام، أمر يتطلب مشاركة أفراد مدربين تدريبا مناسبا يعملون في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة. |
i) Continúe celebrando consultas sobre la elaboración del enfoque de programas integrados de la UNODC y prestándole apoyo, entre otras cosas mediante la adopción de un enfoque basado en programas en lugar de basado en proyectos, cuando proceda; | UN | `1` مواصلة التشاور ودعم تطوير النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال جملة أمور منها، حسب الاقتضاء، الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج؛ |
Varios oradores destacaron la importancia del enfoque de programas integrados y de que la presentación de informes y la labor de recaudación se ejecutaran a nivel de los programas. | UN | وأكَّد عدة متكلمين على أهمية النهج البرنامجي المتكامل وعلى أهمية أن تتم عمليتا تقديم التقارير وجمع الأموال على المستوى البرنامجي. |
Cuenta especial de programas integrados 0,2 | UN | الحساب الخاص للبرامج المتكاملة 0.2 |
Apoyo sostenido a la promoción de un enfoque de programas integrados | UN | الدعم المتواصل للترويج لنهج برنامجي متكامل |
Se ejecutará cierto número de proyectos " independientes " en los países que carezcan de programas integrados. | UN | وسوف ينفذ عدد من المشاريع " القائمة بذاتها " في بلدان لا يوجد فيها برنامج متكامل. |
u) Invitar a los Estados Miembros a que sigan apoyando el enfoque de programas integrados aplicado por la UNODC; | UN | (ش) أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم نهج البرمجة المتكاملة الذي يتَّبعه المكتب؛ |
En la documentación preparada hasta la fecha para la Junta de Desarrollo Industrial se informa ampliamente sobre la transformación de la ONUDI desde la aprobación del Plan General de Actividades, y en particular sobre el desarrollo de módulos de servicios y de programas integrados. | UN | وقد اشتملت الوثائق التي قدمت الى مجلس التنمية الصناعية منذ اعتماد ذلك القرار على معلومات مستفيضة عن التحول الذي تشهده اليونيدو نتيجة لاعتماد خطة اﻷعمال ، بما في ذلك صوغ نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة . |