27. El Presidente-Relator indicó que se había confiado al Grupo de Trabajo la tarea exclusiva de promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | ٧٢ - أشار الرئيس - المقرر إلى أن الفريق العامل قد عهد له بمهمة وحيدة هي تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات. |
En particular, se refirieron a la Estrategia global contra el terrorismo, que reconocía la necesidad de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تقر بضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب. |
Siria mantiene relaciones provechosas con muchos organismos y órganos de las Naciones Unidas y espera aumentar su cooperación con esas organizaciones a fin de promover y proteger los derechos de los niños. | UN | وتتمتع سوريا بعلاقات مثمرة مع الكثير من وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وتتطلع الى زيادة تعاونها مع تلك المنظمات بغية تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
La oradora concluye diciendo que Etiopía mantiene su compromiso de promover y proteger los derechos de las mujeres al objeto de permitirles ocupar el lugar que les corresponde. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع. |
La Comisión también se ocupa de promover y proteger los derechos de los filipinos que viven en el extranjero, en particular de la trabajadora migratoria. En cumplimiento de lo estipulado en la Constitución, la educación en materia de derechos humanos se ha incorporado en los planes de estudio escolares. | UN | وأوضح أن هذه اللجنة تُعنى أيضا بتعزيز وحماية حقوق الفلبينيين المقيمين في الخارج، وبصفة خاصة حقوق العاملات المهاجرات؛ وعملا بالدستور، ادخل تعليم حقوق اﻹنسان ضمن المقررات الدراسية. |
En reconocimiento de su responsabilidad básica de promover y proteger los derechos de sus ciudadanos, el Gobierno sigue estando plenamente decidido a cumplir sus obligaciones. | UN | وقال إن حكومته، اعترافا منها بمسؤوليتها اﻷولى لتعزيز وحماية حقوق مواطنيها، تظل متمسكة تماما بالتزاماتها. |
Con respecto al número creciente de ecuatorianos que emigraban, el Gobierno ha estado adoptando una amplia gama de medidas a fin de promover y proteger los derechos de los migrantes ecuatorianos y de sus familiares. | UN | وفيما يتصل بالعدد المتزايد من أبناء إكوادور الذي تحولوا إلى مهاجرين، أشير إلى أن حكومة إكوادور اتخذت مجموعة واسعة النطاق من التدابير لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين الإكوادوريين وأسرهم. |
En la ley se preveía la creación de un Consejo Federal para las Minorías Nacionales con el fin de encarar la cuestión de la mejor manera de promover y proteger los derechos de las minorías nacionales. | UN | وقال إن القانون ينص على إنشاء مجلس اتحادي للأقليات القومية بغية بحث أفضل طريقة يمكن اتباعها في تعزيز وحماية حقوق الأقليات القومية. |
A este respecto, la Relatora Especial hace hincapié, como primera medida, en la necesidad de una reforma legal y judicial acorde con las normas internacionales, en aras de promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة. |
A este respecto, la Relatora Especial hace hincapié, como primera medida, en la necesidad de una reforma legal y judicial acorde con las normas internacionales, en aras de promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة. |
Por este motivo, la Unión de Myanmar ratificó con presteza la Convención sobre los Derechos del Niño en 1991, promulgó la Ley del niño en 1993 y la puso en práctica con la firme intención de promover y proteger los derechos de los niños del país. | UN | ولهذا السبب، قام اتحاد ميانمار بالتصديق العاجل على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991 وإصدار قانون للطفل في 1993، ودخل القانون حيز التنفيذ مع العزم الأكيد على تعزيز وحماية حقوق الطفل في البلد. |
La formulación y definición de su visión, misión y objetivos contribuyó a unificar las tareas y responsabilidades de Tebtebba de promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وقد ساعدت صياغة وصقل رؤيتها ورسالتها وأهدافها على توحيد المنظمة حول المهام التي تتبناها والوفاء بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين حول العالم. |
La oradora señala que es necesario armonizar más el marco jurídico nacional con los tratados internacionales ratificados por Nicaragua a fin de promover y proteger los derechos de la mujer. | UN | ويجب القيام بتحقيق مزيد من المواءمة بين الإطار القانوني المحلي والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها نيكاراغوا من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Los gobiernos tienen la obligación de promover y proteger los derechos de las mujeres, que no deben depender exclusivamente de factores políticos, económicos, culturales o morales. | UN | والحكومات ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة؛ وينبغي ألا تتوقف تلك الحقوق فقط على الاعتبارات السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية أو اﻷخلاقية. |
En la Conferencia de Beijing, 13 países contrajeron el firme compromiso de promover y proteger los derechos de la niña y crear más conciencia sobre sus necesidades y su potencial. | UN | 633 - وفي مؤتمر بيجين تعهد 13 بلدا على نحو أكيد بتعزيز وحماية حقوق الطفلة وبزيادة الوعي باحتياجاتها وإمكانياتها. |
En él se reafirmaba la obligación de los dirigentes de promover y proteger los derechos de todos los niños y se reconocían las normas jurídicas contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. | UN | وتؤكد من جديد التزام الزعماء بتعزيز وحماية حقوق كل طفل، والتسليم بالمعايير القانونية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية. |
En él se reafirmaba la obligación de los dirigentes de promover y proteger los derechos de todos los niños y se reconocían las normas jurídicas contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. | UN | وتؤكد من جديد التزام الزعماء بتعزيز وحماية حقوق كل طفل، والتسليم بالمعايير القانونية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية. |
Se reiteró la obligación de los dirigentes de promover y proteger los derechos de todos los niños al reconocer las normas jurídicas establecidas por la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. | UN | وقد أكد مجددا التزام القادة بتعزيز وحماية حقوق كل الأطفال، والاعتراف بالمعايير القانونية التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان. |
En él se señalan los modos concretos de promover y proteger los derechos de todos los niños y se traza una hoja de ruta que marca la dirección que deben tomar los esfuerzos colectivos del Canadá en favor de la infancia y contando con ella tanto en el Canadá como en todo el mundo. | UN | وهي تحدد سبلاً لتعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال وترسم خريطة طريق توجه الجهود الجماعية التي تبذلها كندا لصالح الأطفال ومعهم في كندا وفي سائر العالم على حد سواء. |
La Oficina del Comisionado de Salud y Discapacidad se estableció en 1994 con el mandato de promover y proteger los derechos de los consumidores de los servicios de salud y apoyo a las personas discapacitadas, y para supervisar la calidad de los servicios de salud y discapacidad, incluidos los prestados por los organismos oficiales. | UN | أنشئ مكتب مفوض شؤون الصحة وحالات اﻹعاقة في عام ١٩٩٤ لتعزيز وحماية حقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات دعم المعوقين، ولﻹشراف على نوعية الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة، بما في ذلك تلك التي تقدمها الوكالات الحكومية. |
El Grupo de Trabajo ha seguido adelante con su labor con arreglo a su mandato, a saber, pasar revista a la promoción y aplicación de la Declaración de 1992 sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, examinar las posibilidades de solución de los problemas de las minorías y recomendar nuevas formas de promover y proteger los derechos de éstas. | UN | وقام الفريق العامل بعمله وفقا للولاية التي كُلف بها ألا وهي: استعراض تعزيز وإعمال إعلان عام 1992 المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية؛ وبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تهم الأقليات؛ والتوصية بمزيد التدابير لتعزيز وحماية حقوق هذه الأقليات. |