ويكيبيديا

    "de propiedad de la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة في الملكية
        
    • ملكية المرأة
        
    • الملكية للمرأة
        
    • التي تملكها المرأة
        
    • الملكية الخاصة بالمرأة
        
    • التي تملكها نساء
        
    • المرأة في الممتلكات
        
    También se lleva a cabo una amplia labor en materia de derechos de propiedad de la mujer. UN ويجري أيضا القيام بأنشطة موسعة فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية.
    En Myanmar, hay una ley especial titulada " Ley relativa a los bienes de la mujer casada " que protege los derechos de propiedad de la mujer. UN وهناك قانون خاص في ميانمار بعنوان " قانون ملكية المرأة المتزوجة " يحمي حقوق المرأة في الملكية.
    La ley no prevé restricciones al derecho de propiedad de la mujer por el simple hecho de que la propietaria sea mujer. UN ولا يتوخى القانون تقييد ملكية المرأة لمجرد أن المالك امرأة.
    Nepal promovió la inversión privada, la desregulación y descentralización, la reforma del sistema de propiedad de la tierra y los derechos de propiedad de la mujer. UN وأضاف أنها شجعت الاستثمار الخاص وسعت إلى تحقيق إزالة التنظيم المفروض، واللامركزية، وإصلاح الأراضي وحقوق الملكية للمرأة.
    31. Aunque la ley confiera a la mujer este derecho y aunque los tribunales lo apliquen, el hombre puede administrar los bienes de propiedad de la mujer durante el matrimonio o en el momento del divorcio. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    Matrimonio y derechos de propiedad de la mujer UN الزواج وحقوق الملكية الخاصة بالمرأة
    Muchas mujeres trabajan en los sectores agrícola y de la confección; agradecería recibir más datos sobre el número de empresas de propiedad de la mujer. UN وأشارت إلى أن كثيراً من النساء يعملن في القطاع الزراعي وقطاع الملابس؛ وقالت إنها ترحب بمزيد من البيانات عن عدد المؤسسات التجارية التي تملكها نساء.
    En el caso de los matrimonios consagrados con arreglo a la legislación relativa al derecho consuetudinario, muchas veces se hace caso omiso de los derechos de propiedad de la mujer porque es una práctica aceptada que la mujer se muda a la casa del esposo al casarse y si éste fallece la tierra vuelve a su familia. UN وفي حالة الزواج العرفي، يتم في كثير من الأحيان تجاهل حقوق المرأة في الممتلكات لأنه جرت العادة على أن المرأة تنتقل إلى بيت الرجل عند الزواج، وإذا توفي الزوج، تعود الأرض إلى أسرة الزوج.
    En Nepal, se organizaron seminarios de defensa de los intereses y consultas para parlamentarios que se centraron en las enmiendas del proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de la mujer. UN وفي نيبال، نظمت حلقات عمل للدعوة والمشاورة لصالح أعضاء البرلمان ركزت على التغيرات في القانون المتعلق بحقوق المرأة في الملكية.
    Uno de los impactos sociales más importantes, ha sido el fortalecimiento y consolidación de los derechos de propiedad de la mujer, en la medida que el registro de la propiedad de tierras, en particular del Decreto 667, se ha realizado respetando los derechos de la sociedad conyugal. UN ومن أهم الآثار الاجتماعية تعزيز وتوطيد حقوق المرأة في الملكية بحيث يراعى سجل ملكية الأراضي، ولا سيما الخاص بالمرسوم 667، حقوق الشركة الزوجية.
    Por consiguiente, resulta clara la necesidad de que el Gobierno sensibilice a la opinión pública en lo que respecta a los derechos de propiedad de la mujer y las repercusiones del rechazo de tales derechos para el país en su conjunto. UN وهكذا أصبح من الواضح الآن أن هناك حاجة لقيام الحكومة بتوعية الجمهور بحقوق المرأة في الملكية والنتائج فيما يتعلق بالوطن ككل، في حالة حرمان المرأة من تلك الحقوق.
    La interpretación de la Ley de abolición del poder marital en el sentido de que también se aplica a los bienes inmuebles, protege los derechos de propiedad de la mujer. UN وأضافت إن من أحد تفسيرات قانون إلغاء السلطة الزوجية تفسير يتناول الملكية العقارية وهو يحمي في هذا الصدد حقوق المرأة في الملكية.
    Celebra las medidas adoptadas para armonizar las disposiciones del derecho positivo y del derecho consuetudinario relativas a los derechos de propiedad de la mujer con la Ley de herencia promulgada en 2003, pero le preocupan las restricciones que aún limitan los derechos de propiedad de la mujer. UN وترحب بالخطوات المتخذة لمواءمة القانونين الوضعي والعرفي مع الاتفاقية من حيث حق المرأة في الملكية بإقرار قانون عام 2003 المتعلق بالإرث، لكنها قلقة من أن النساء لا زلن محرومات من حقوق الملكية.
    El gobierno de Punjab ha adoptado medidas para proteger los derechos de propiedad de la mujer y su derecho a heredar. UN فحكومة البنجاب اتخذت تدابير لضمان حق المرأة في الملكية/الميراث.
    De acuerdo con la Ley de 1937 sobre los derechos de propiedad de la mujer hindú, una viuda o, si se trata de un matrimonio polígamo, todas las viudas, recibirán la misma parte de la herencia que un hijo. UN ووفقا لقانون حقوق ملكية المرأة الهندوسية لعام ١٩٣٧، ترث اﻷرملة، أو جميع اﻷرامل، في حالة تعدد الزوجات، نفس حصة اﻹبن. المسيحيون:
    Una de las dificultades es la falta de concienciación sobre los derechos de propiedad de la mujer. UN 141- ويتمثل أحد التحديات التي ظهرت في أن هناك افتقارا في الوعي بشأن حقوق ملكية المرأة.
    Por ejemplo, Hábitat destacó el apoyo que había prestado a la Coalición Internacional de Hábitat y a la Women and Shelter Network, que se ocupa de la cuestión de los derechos de propiedad de la mujer. UN فعلى سبيل المثال أبرز الموئل الدعم الذي قدمه لشبكة النساء والمأوى التابعة للائتلاف الدولي للموئل والتي تعالج مسائل حقوق الملكية للمرأة.
    En Uganda y Sudán del Sur se dio apoyo a la codificación del derecho consuetudinario, con el fin, entre otras cosas, de garantizar la protección de los derechos de propiedad de la mujer en el matrimonio y la sucesión y atender mejor a los problemas de la violencia sexual y por motivos de género. UN وفي أوغندا وجنوب السودان، قدم الدعم من أجل تدوين القوانين العرفية، وذلك لأغراض منها، في جملة أمور، ضمان حماية حقوق الملكية للمرأة في الزواج والإرث والتصدي للعنف الجنسي والجنساني على نحو أفضل.
    31. Aunque la ley confiera a la mujer este derecho y aunque los tribunales lo apliquen, el hombre puede administrar los bienes de propiedad de la mujer durante el matrimonio o en el momento del divorcio. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Aunque la ley confiera a la mujer este derecho y aunque los tribunales lo apliquen, el hombre puede administrar los bienes de propiedad de la mujer durante el matrimonio o en el momento del divorcio. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    141. La ley protege los derechos de propiedad de la mujer en los matrimonios de hecho. UN 140- ويحمي القانون حقوق الملكية الخاصة بالمرأة في إطار الزواج العرفي(36).
    El Comité pide a las Islas Cook que velen por que la ley proteja adecuadamente los derechos de propiedad de la mujer en el supuesto de que su marido fallezca sin haber dejado testamento y que establezcan un sistema de reparto equitativo de los bienes gananciales tras la disolución de los matrimonios de hecho. UN 56 - تطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل توفير القانون للحماية الكافية لحقوق المرأة في الممتلكات في حال وفاة زوجها دون أن يترك وصية، ووضع نظام للقسمة العادلة للممتلكات الزوجية عقب فسخ زيجات الأمر الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد