Ya se observan las características trágicas de una catástrofe humana de proporciones incalculables. | UN | وتبدو اﻵن بالفعل بصورة مأساوية كارثة بشرية ذات أبعاد لا تحصى. |
El mundo está experimentando transformaciones de proporciones monumentales, generando nuevas esperanzas y aspiraciones para los pueblos de todo el mundo. | UN | يمر العالم بعملية تحول ذات أبعاد هائلة، تولدت عنها آمال ومطامح جديدة للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Los perpetradores del primer bombardeo atómico, un crimen de proporciones asombrosas, están entre los más aborrecidos en la historia. | UN | ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ. |
El Pakistán se siente agradecido de que la comunidad internacional haya respondido pronta y generosamente para ayudar a las víctimas de este desastre de proporciones sin precedentes. | UN | وتشعر باكستان بالامتنان لأن المجتمع الدولي استجاب فورا وبسخاء لمساعدة ضحايا هذه الكارثة ذات الأبعاد غير المسبوقة. |
Los perpetradores del primer bombardeo atómico, un crimen de proporciones asombrosas, están entre los más aborrecidos en la historia. | UN | ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ. |
Casi nunca transcurre un año sin que se produzcan acontecimientos de proporciones históricas. | UN | ولا يكاد يمر عام دون أن يشهد أحداثاً ذات أبعاد تاريخية. |
Aquí, y especialmente en Bosnia, las convulsiones se han convertido en una tragedia de proporciones sin precedentes. | UN | وهنا، وبخاصة في البوسنة، تحول الاضطراب إلى مأساة ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل. |
Como países en desarrollo, los Estados miembros de la CARICOM y Suriname reconocen que, si hubiera un rápido crecimiento demográfico y desarrollo insostenible, estaríamos ante una catástrofe de proporciones inimaginables. | UN | وتعترف الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية وسورينام، بوصفها بلدانا ناميه، بأنه لو حدث نمو سكاني سريع وتنمية غير مستدامة فإننا سنعاني من صدمة ذات أبعاد مزلزلة. |
Actualmente, hay más de 85 millones de minas en más de 60 países, lo cual ha causado una crisis médica, social, económica y ambiental de proporciones mundiales. | UN | ويوجد حاليا أكثر من ٨٥ مليون لغم في أكثر من ٦٠ بلدا، مما سبب أزمة طبية واجتماعية واقتصادية وبيئية ذات أبعاد عالمية. |
Los jefes revolucionarios que habían colaborado con la derrota de Porfirio Díaz se alzaron nuevamente en armas y crearon un movimiento de proporciones hasta entonces inimaginables. | UN | وعاد زعماء الثورة الذين تعاونوا على قلب نظام بورفيريو دياث إلى حمل السلاح ونظموا حركة ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل. |
Los brotes de violencia y de luchas étnicas en diversas partes del mundo han producido niveles increíbles de sufrimiento humano. Los conflictos dentro de los Estados han cruzado las fronteras nacionales, causando conflictos de proporciones internacionales. | UN | فحالات اندلاع العنف والصراع اﻹثني في عدة بقاع من العالم قد عجﱠلت بحدوث معاناة بشرية يعجز عنها الوصف، والصراعات داخل الدول قد عبرت الحدود الوطنية، وأشعلت صراعات ذات أبعاد دولية. |
La escasez de agua dulce, en un futuro próximo, será un gran problema de proporciones mundiales. | UN | وستصبح ندرة المياه العذبة في المستقبل القريب مشكلة حادة ذات أبعاد عالمية. |
Una vez más el pueblo de la ex Yugoslavia encara un problema de proporciones trágicas. | UN | وهنا أيضا فإن أهل يوغوسلافيا السابقة يواجهون مشكلة ذات أبعاد مأساوية. |
La región, a diferencia de cualquier otra, ha sufrido un proceso de transición de proporciones sin precedentes. | UN | وقد اجتازت هذه المنطقة، بخلاف أي مناطق أخرى، عملية انتقالية ذات أبعاد لا مثيل لها. |
Deseo también referirme a nuestra experiencia nacional ante un desastre natural de proporciones monumentales. | UN | وأود كذلك أن أشاطر الآخرين خبرتنا الوطنية في الاستجابة للكوارث الطبيعية ذات الأبعاد الضخمة. |
Si no se hace algo y urgentemente para detener la situación en este momento, podríamos despertar mañana ante una situación de violencia de proporciones terribles. | UN | وإذا لم يتم عمل شيء وعلى وجه السرعة لوضع حد للحالة في هذه المرحلة قد نُصدم في الغد بعنف ذي أبعاد فظيعة. |
El terrorismo sigue planteando una grave amenaza de proporciones globales. | UN | وما زال الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً ذا أبعاد عالمية. |
Sobre sus ruinas y bajo la tutela germano-italiana se creó el Estado Independiente de Croacia, que llevó a cabo un genocidio de proporciones sin precedentes contra serbios, judíos y los romaníes. | UN | وعلى أنقاض هذه المملكة، وتحت الوصاية اﻷلمانية والايطالية أنشئت دولة كرواتيا المستقلة التي اقترفت ضد الصرب واليهود والرومانيين جريمة إبادة اﻷجناس بأبعاد لم يسبق لها مثيل. |
En los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. | UN | لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية. |
En otras partes de África, hemos visto tragedias de proporciones inenarrables. | UN | وفي أماكن أخرى في افريقيا نشهد مآس لها أبعاد لا توصف. |
Su impacto en los niños es de proporciones trágicas. | UN | أما أثره على الأطفال فهو ذو أبعاد مأساوية. |
La devastación causada por el terremoto y el tsunami es de proporciones tan épicas que aún el mundo no consigue aceptar su magnitud. | UN | لقد اتخذ الدمار الذي خلفه الزلزال وسونامي أبعادا مذهلة ما زال العالم يكافح من أجل التوصل إلى فهم لأبعاد هذه الكارثة. |
Es gente sacando el asunto fuera de proporciones, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | هذا هو الناس يدمرون شئ من أبعاد مختلفة أليس كذلك ؟ |
Como la mayoría de los desechos peligrosos que contienen metales que figuran en el Anexoanexo VIII del Convenio de Basilea son no ferrosos, y a fin de que se mantengan dentro de proporciones manejables, las presentes directrices no se refieren directamente a metales ferrosos, como el hierro y el acero, ni a metales preciosos, como el oro y la plata. | UN | 3 - لأن أغلبية النفايات الخطرة الحاملة للفلزات المدرجة في الملحق الثامن لاتفاقية بازل هي نفايات غير حديدية، وللإبقاء عليها في حجم سهل التناول، فإن هذه المبادئ التوجيهية لا تركز مباشرة على الفلزات الحديدية، مثل الحديد والصلب، وكما أنها لا تركز على المعادن الثمينة كالذهب والفضة. |
Por consiguiente, Cuba enfrenta ahora una crisis económica de proporciones sin precedentes. | UN | وبالتالي، تواجه كوبا أزمة اقتصادية ذات حجم لم يسبق له مثيل. |
Un bebé humano de proporciones anormales se está acercando a la ciudad. | Open Subtitles | أي طفل رضيع إنساني مِنْ الأبعادِ الشاذّةِ يَقتربُ مِنْ المدينةِ. |
NOTA: Por " gama de proporciones " se entiende la gama de concentraciones o de porcentajes de los ingredientes en la mezcla. | UN | ملحوظة: " المعدل بحسب النسبة " يشير إلى تركيز أو معدل النسبة المئوية التي يشكلها المكوّن في المخلوط. |