Egipto ha participado de manera efectiva en los esfuerzos del Organismo por fomentar la concienciación sobre las propuestas de actividades y medidas adicionales de protección contra el terrorismo nuclear. | UN | لقد شاركت مصر بفعالية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطة والتدابير الإضافية المقترحة للحماية من الإرهاب النووي. |
Tenemos una red nacional y redes comunitarias de protección contra el maltrato y todo tipo de abuso infantil. | UN | لقد استحدثنا شبكات إنترنت وطنية ومجتمعية للحماية من سوء معاملة الأطفال وجميع أنواع استغلالهم. |
Las mujeres y las muchachas no tienen acceso generalizado a métodos de protección contra el VIH que estén a su alcance y puedan iniciar y controlar con facilidad. | UN | فالنساء والفتيات لا يتمكن من الوصول على نطاق واسع إلى طرق للحماية من فيروس نقص المناعة البشري يمكنهن تحمل تكاليفها واستخدامها والتحكم بها بسهولة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha proseguido sus actividades para contrarrestar la amenaza de ataques terroristas nucleares y ha fortalecido los mecanismos de protección contra el terrorismo nuclear. | UN | وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الرامية إلى التصدي للأخطار الإرهابية النووية، وعززت آليات الحماية من الإرهاب النووي. |
Debemos crear un sistema de protección contra el déficit de recursos. | UN | ويجب أن ننشئ نظام حماية من حدوث عجز في الموارد. |
La enmienda exige que los Estados partes cuenten con regímenes de seguridad interna eficaces y apropiados para los materiales y las instalaciones nucleares, incluso de protección contra el sabotaje. | UN | ويقضي التعديل بأن تضع الدول الأطراف أنظمة أمنية داخلية مناسبة خاصة بالمواد النووية والمرافق النووية، لأغراض منها ضمان الحماية من أعمال التخريب. |
32. El Comité pide al Estado Parte que facilite información sobre los enfermos mentales en su segundo informe periódico, inclusive cuántos de ellos se encuentran hospitalizados, los servicios de que disponen y las salvaguardias legales de protección contra el maltrato y el abandono de los pacientes. | UN | 32- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن المرضى عقلياً، بما في ذلك عدد الذين يتلقون علاجاً في المستشفى والمرافق الصحية المتاحة لهم والضمانات القانونية المتخذة لحمايتهم من سوء المعاملة والإهمال. |
La Ley de protección contra el acoso en el lugar de trabajo, de 2010, definió el acoso y esbozó un código de conducta para el lugar de trabajo. | UN | ووضع قانون عام 2010 للحماية من التحرش في مكان العمل تعريفاً للتحرش تضمّن قواعد سلوك خاصة بمكان العمل. |
Se ha concluido la construcción de la estructura de protección contra el fuego indirecto del campamento de Kadugli. | UN | وفي كادقلي، انتهى إنشاء ملجأ بالمعسكر للحماية من النيران غير المباشرة. |
He estado trabajando en esta fórmula de protección contra el calor por semanas. | Open Subtitles | كنت أعمل على صيغة للحماية من الحرارة لأسابيع |
La Comisión elaboró un programa nacional de protección contra el SIDA, que fue aprobado por el Gobierno en octubre de 1993. | UN | وصاغت اللجنة برنامجا وطنيا للحماية من الإيدز تبنته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
En el presente caso los autores afirman que el Estado Parte deniega completa y expresamente a los autores toda medida activa de protección contra el uso efectivo de armas nucleares. | UN | وفي هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف تنكر تماماً وصراحة حقهم في أية تدابير فعالة للحماية من الاستخدام الفعلي للأسلحة النووية. |
51. No existe aún un sistema de protección contra el desempleo. | UN | 51- ولا يوجد حتى الآن نظام للحماية من البطالة. |
A. Las bolsas de productos básicos como fuente de protección contra el riesgo de precio | UN | ألف - بورصات السلع الأساسية بوصفها وسيلة للحماية من مخاطر الأسعار |
Asimismo, aduce que el autor no ha aportado indicios racionales de que pueda producirse una infracción del artículo 2, párrafo 3, ya que el Estado parte ofrece numerosos recursos de protección contra el regreso a un país en que se puede correr el peligro de sufrir torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة ظاهرة تثبت انتهاك الفقرة 3 من المادة 2، نظراً لأن الدولة الطرف توفر سبل انتصاف عديدة للحماية من الإعادة إلى بلد قد يتعرض فيه الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
- Seguridad nuclear: avances en relación con las medidas de protección contra el terrorismo nuclear; | UN | - الأمن النووي - التقدم المحرز بشأن التدابير الرامية إلى الحماية من الإرهاب النووي؛ |
Habló de la necesidad de adoptar medidas de protección contra el terrorismo, las organizaciones extremistas y los actos encaminados a instigar al odio étnico, a provocar conflictos étnicos y a fomentar el separatismo. | UN | وتحدث عن ضرورة تدابير الحماية من الإرهاب وكذلك من المنظمات المتطرفة والأفعال الرامية إلى التحريض على الكراهية لأسباب عرقية أو إثارة النزاعات العرقية والنزعات الانفصالية. |
Expresó su esperanza de que el Gobierno examinaría nuevamente la situación y que en su próxima memoria estaría en condiciones de indicar las medidas adoptadas o previstas para establecer un sistema de protección contra el desempleo, tal como requerían las disposiciones del Convenio. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستعرض الحكومة الوضع الراهن وتتمكن في تقريرها المقبل من بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة ﻹنشاء نظام حماية من البطالة، طبقا لما تنص عليه أحكام الاتفاقية. |
Desde la entrada en vigor de la ley, en los dos años civiles completos de 2009 y 2010, se han dictado 250 órdenes de protección contra el matrimonio forzado para proteger a distintas personas50. | UN | ومنذ تنفيذه، في السنتين التقويميتين 2009 و 2010 بالكامل، صدر 250 أمر حماية من الزواج القسري لحماية الأفراد(50). |
La enmienda exige que los Estados partes cuenten con regímenes de seguridad interna eficaces y apropiados para los materiales y las instalaciones nucleares, incluso de protección contra el sabotaje. | UN | ويقضي التعديل بأن تكون لدى الدول الأطراف أنظمة أمنية داخلية فعالة مناسبة بشأن المواد النووية والمرافق النووية، تشمل أهدافها ضمان الحماية من أعمال التخريب. |
La enmienda exige que los Estados partes cuenten con regímenes de seguridad interna eficaces y apropiados para los materiales y las instalaciones nucleares, incluso de protección contra el sabotaje. | UN | ويقضي التعديل بأن تكون لدى الدول الأطراف أنظمة أمنية داخلية فعالة مناسبة بشأن المواد النووية والمرافق النووية، تشمل أهدافها ضمان الحماية من أعمال التخريب. |
337. El Comité pide al Estado Parte que facilite información sobre los enfermos mentales en su segundo informe periódico, inclusive cuántos de ellos se encuentran hospitalizados, los servicios de que disponen y las salvaguardias legales de protección contra el maltrato y el abandono de los pacientes. | UN | 337- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن المرضى عقلياً، بما في ذلك عدد الذين يتلقون علاجاً في المستشفى والمرافق الصحية المتاحة لهم والضمانات القانونية المتخذة لحمايتهم من سوء المعاملة والإهمال. |