ويكيبيديا

    "de protección de las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية ضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • المتعلق بحماية ضحايا
        
    La Ley de protección de las víctimas de la Trata se ha autorizado varias veces, la última en 2013. UN وقد تم تعديل قانون حماية ضحايا الاتجار عدة مرات منذ ذلك الوقت، وآخرها في عام 2013.
    Se adoptan medidas para fomentar la información pública sobre las medidas jurídicas de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Revisión de la Ley de protección de las víctimas de delitos y promulgación de la Ley sobre el fondo de protección de las víctimas de delitos UN تنقيح قانون حماية ضحايا الجرائم وسن القانون بشأن صندوق حماية ضحايا الجرائم
    En el informe se pasaba revista a los mecanismos internacionales de protección de las víctimas de la intolerancia religiosa y se formulaban tres recomendaciones principales. UN ويستعرض التقرير الآليات الدولية لحماية ضحايا التعصب الديني، ويقدم ثلاث توصيات رئيسية.
    Desea recibir más información sobre los planes de la Relatora Especial en materia de protección de las víctimas de la trata. UN وإنه يرحب بمزيد من المعلومات عن تخطيط المقررة الخاصة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El problema de la violencia doméstica se abordó en la Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica de 2007. UN وقد تم التصدي لموضوع العنف العائلي في قانون 2007 المتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي.
    Al mismo tiempo, la Ley Nº 121 establece el derecho de protección de las víctimas de la discriminación. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون رقم 121 على الحق في حماية ضحايا التمييز.
    La magnitud de las recientes crisis humanitarias ha renovado el interés en las necesidades de protección de las víctimas de las persecuciones y los conflictos. UN ٥٤٩ - لفت اتساع نطاق اﻷزمات الانسانية التي وقعت مؤخرا الانتباه مجددا إلى احتياجات حماية ضحايا الاضطهاد والمنازعات.
    No obstante, de momento el marco de protección de las víctimas de los desastes naturales está menos desarrollado que la protección proporcionada a los civiles afectados por conflictos armados. UN بيد أن إطار حماية ضحايا الكوارث الطبيعية لا يزال حتى الآن أقل تطورا من الحماية المقدمة للمدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة.
    Con la reautorización en 2005 de la Ley de protección de las víctimas de la trata se ha subrayado la necesidad de prestar mayor atención a la trata con fines de trabajo forzoso. UN واختتمت حديثها قائلة إن تجديد العمل بقانون حماية ضحايا الاتجار في عام 2005 قد شدّد على الحاجة إلى زيادة التركيز على الاتجار لأغراض العمل القسري.
    Elogió las modificaciones legislativas introducidas por las Bahamas para ampliar el marco de protección de las víctimas de la trata de personas, así como las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأثنت على التعديلات التشريعية التي أدخلتها لتوسيع إطار حماية ضحايا الاتجار بالبشر والتدابير المتخذة لمكافحة العنف الممارس على المرأة.
    En Austria, las medidas de protección de las víctimas de la violencia doméstica, incluidas las trabajadoras migratorias, se habían fortalecido considerablemente con la promulgación de la Ley Federal de protección contra la violencia en la familia, de mayo de 1997. UN 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997.
    Alienta al ACNUDH, a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), a la OIT y al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) a que prosigan sus actividades de lucha contra la trata y de protección de las víctimas de la trata, en los planos nacional y regional. UN وهي تحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على أن تواصل أنشطتها في مجال مكافحة الهجرة وأنشطتها الرامية إلى حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En dicha instrucción se impone directamente la aplicación del principio de protección de las víctimas de la trata con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, instrumentos a los que Bosnia y Herzegovina se adhirió en Palermo en 2000. UN وتتطلب هذه التعليمات مباشرة تطبيق مبدأ حماية ضحايا الاتجار تنفيذاً لاتفاقية الأمم المتحدة لمنع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها التي انضمت إليها البوسنة والهرسك في باليرمو عام 2000.
    En 2003 se reanudó la labor sobre una Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    En especial, subrayaron que la violencia contra las mujeres no había recibido suficiente atención y que la infraestructura de protección de las víctimas de esa violencia era insuficiente. UN وأكدا بشكل خاص على أن العنف ضد المرأة لم يلق اهتماما كافيا وأن الهيكل الأساسي لحماية ضحايا العنف غير كاف.
    Se tiene el propósito de aprobar una ley que sea conforme con esa Convención, en la que se definan los mecanismos nacionales de protección de las víctimas de delitos violentos. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    A pesar de que dos tercios de los países del mundo son partes en un sistema muy complejo de instrumentos de protección de las víctimas de los conflictos armados, la mayoría de las normas humanitarias fundamentales se suele violar de manera sistemática. UN وفي حين أن أكثر من ثلثي بلدان العالم هي أطراف في نظام قواعد بالغ التعقيد لحماية ضحايا المنازعات المسلحة، غالبا ما تُنتهك معظم القواعد اﻹنسانية اﻷساسية انتهاكا منتظما.
    El Gobierno de Belarús exhorta a otros Estados a que estudien la posibilidad de retirar sus reservas a los Convenios de Ginebra con miras a establecer un patrón uniforme en lo tocante a la aceptación de esos instrumentos clave y fortalecer el régimen jurídico de protección de las víctimas de los conflictos armados UN وتهيب حكومته بالدول الأخرى أن تنظر في سحب تحفظاتها على اتفاقيات جنيف بغية إقرار معيار وحيد لقبول تلك الصكوك الأساسية وتعزيز النظام القانوني لحماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    El Tribunal de Familia dicta órdenes de protección de las víctimas de la violencia en el hogar, otorga a la persona protegida el derecho exclusivo a ocupar la residencia compartida y castiga seriamente a los que infringen las ordenes de protección. UN وتُصدر محكمة شؤون الأسرة أوامر لحماية ضحايا العنف العائلي، وتمنح الشخص المشمول بالحماية الحق الخالص في شغل المسكن المشترك، وتعاقب بصرامة من ينتهكون أوامر الحماية.
    15. El jefe de la delegación señaló que el Gobierno se esforzaba por ultimar la aprobación de dos leyes que todavía eran objeto de examen por la autoridad legislativa, a saber, la Ley de protección de la infancia y la Ley de protección de las víctimas de la violencia familiar. UN 15- وأشار رئيس الوفد إلى أن الحكومة تسعى جاهدة لاستكمال اعتماد قانونين لا يزالا قيد النقاش أمام السلطة التشريعية، وهما القانون المتعلق بحماية الطفل والقانون المتعلق بحماية ضحايا العنف الأسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد