A veces, los encargados de cumplir el mandato de protección de los civiles parecían instigar a la violencia. | UN | وفي بعض الأحيان، بدا أن القائمين على إنفاذ ولاية حماية المدنيين هم المحرِّضون على العنف. |
Para reducir estas situaciones, la MONUSCO incorporará mejores mecanismos de protección de los civiles. | UN | وللحد من ذلك، سوف تدمج البعثة آليات معززة من أجل حماية المدنيين. |
:: Recursos y financiación adecuados en apoyo de la ejecución de los mandatos de protección de los civiles. | UN | :: كفالة توفير ما يكفي من موارد وتمويل من أجل دعم تنفيذ ولايات حماية المدنيين. |
:: Se aplica la estrategia de la UNMIS de protección de los civiles y mitigación del conflicto | UN | :: تنفيذ توصيات استراتيجية البعثة لحماية المدنيين واستراتيجيتها لتخفيف حدة النزاع |
El Director de la División de Estrategia de Protección y Coordinación continuará aplicando la estrategia amplia de protección de los civiles en estrecha coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وسيواصل مدير الشعبة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Este entorno favorable hizo que los agentes humanitarios pudieran mejorar sus respectivas actividades de protección de los civiles. | UN | وأتاحت هذه البيئة التمكينية للجهات الفاعلة في المجال الإنساني إمكانية تعزيز أنشطتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
La misión evaluó la situación de la seguridad y los derechos humanos sobre el terreno, así como el estado de protección de los civiles. | UN | وقيمت البعثة الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان على الأرض وكذلك وضع حماية المدنيين. |
Los participantes también consideraban que el concepto de protección de los civiles era más amplio que la mera garantía de la seguridad de la población civil. | UN | واعتُبر مفهوم حماية المدنيين أوسع من مجرد كفالة أمن السكان المدنيين. |
Se indicó que el reasentamiento en campamentos ubicados en los países vecinos era extremadamente perturbador y no reflejaba la esencia del mandato de protección de los civiles. | UN | وأعتُبر نقلهم إلى مخيمات في بلدان مجاورة أمرا يدخل أقصى درجات الاضطراب على حياتهم ولا يتماشى مع ولاية حماية المدنيين. |
Los participantes consideraron que para que un mandato de protección de los civiles pueda cumplirse con éxito, era esencial que estuviera acompañado de unos recursos acordes. | UN | واعتبر المشاركون أن المواءمة بين الولايات والموارد أمرا محوريا في نجاح ولايات حماية المدنيين. |
Se señaló la especial importancia de formular orientaciones o normas para ayudar al personal de mantenimiento de la paz a desempeñar sus tareas de protección de los civiles. | UN | وأولى المشتركون أهمية كبيرة لوضع تصور أو مبادئ توجيهية ترمي إلى مساعدة حفظة السلام على القيام بمهام حماية المدنيين. |
Un gran número de Estados Miembros tienen interés en seguir mejorando el cumplimiento en la práctica de los mandatos de protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | توجد مجموعة كبيرة من الدول الأعضاء مهتمة بالسعي إلى مواصلة التنفيذ العملي لولايات حماية المدنيين في عمليات حفظ السلام. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se propone examinar los mecanismos de planificación a fin de conseguir que los mandatos de protección de los civiles se incorporen y formen parte integrante de la estructura de la misión. | UN | وتعتزم إدارة عمليات حفظ السلام النظر في آليات التخطيط لضمان دمج وتعميم ولايات حماية المدنيين في بنيان البعثة؛ |
Las misiones siguen utilizando el Marco como orientación para elaborar sus estrategias amplias de protección de los civiles. | UN | ما زالت البعثات تستخدم الإطار لإرشادها في وضع استراتيجياتها الشاملة لحماية المدنيين. |
Este estudio, que se publicará a inicios de 2013, examinará las ocho misiones que tienen mandatos de protección de los civiles. | UN | وستبحث هذه الدراسة، المقرر البدء في إجرائها في أوائل عام 2013، البعثات الثماني المكلفة بولايات لحماية المدنيين. |
Sin embargo, las operaciones que tengan un mandato amplio y expreso de protección de los civiles deben tener también los recursos específicos que necesitan para desempeñar ese mandato. | UN | غير أن العمليات التي تكلف بولاية واسعة وصريحة لحماية المدنيين لا بد وأن تزود بالموارد المحددة اللازمة لتنفيذ تلك الولاية. |
Esas intervenciones dieron como resultado, entre otras cosas, la integración de los derechos humanos en el plan de estudios para la administración de justicia, incluida la elaboración de una estrategia de protección de los civiles durante las elecciones. | UN | وأسفرت هذه الإجراءات، في جملة أمور، عن إدماج موضوع حقوق الإنسان في المناهج الخاصة بإقامة العدل، بما في ذلك وضع استراتيجية لحماية المدنيين أثناء الانتخابات. |
La UNMIS y la UNOCI también prepararon y están aplicando estrategias generales de protección de los civiles. | UN | وعمدت بعثة الأمم المتحدة في السودان وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أيضا، إلى وضع استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين وهما في صدد تنفيذها. |
También se informó a la Comisión de que, una vez contratado, el Director de la División se encargaría de asegurar la adopción de un enfoque integrado para la estrategia amplia de protección de los civiles, mediante el suministro de orientación y capacitación y la búsqueda de soluciones innovadoras para los problemas. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه ما إن يتم تعيين مدير الشعبة، سيكون مسؤولا عن ضمان وضع نهج متكامل للاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين عن طريق توفير التوجيه والتدريب وإيجاد حلول مبتكرة للمشاكل. |
Es preciso atender a las crecientes necesidades en materia de informes y análisis sobre cuestiones de protección de los civiles, mantenimiento de mecanismos interinstitucionales, sensibilización y capacitación, y mejora de las bases de datos. | UN | ويشمل هذا تلبية الطلبات المتزايدة للإبلاغ عن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين وتحليلها والمشاركة المستمرة في الآليات المشتركة بين الوكالات والتوعية والتدريب، وتعزيز قدرات قواعد البيانات. |
Dichas iniciativas tuvieron como resultado un amplio abanico de ideas y recomendaciones para el DOMP y el DAAT sobre cómo mejorar la manera en que las operaciones de mantenimiento de la paz ejecutan los mandatos de protección de los civiles. | UN | وتمخضت هذه المبادرات عن طائفة واسعة من الأفكار والتوصيات لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بتحسين الطريقة التي تنفذ بها عمليات حفظ السلام ولاياتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
Este cambio de escenario ha dado lugar al surgimiento de nuevas preocupaciones de protección de los civiles. | UN | وترتب على تغير المشهد بروز هواجس جديدة تتعلق بحماية المدنيين. |
Los mandatos de las misiones de protección de los civiles forman parte de sus marcos de presupuestación basada en los resultados | UN | تشكل ولايات البعثات في ما يتعلق بحماية المدنيين جزء من أطر الميزنة القائمة على النتائج الخاصة بها |
Como consecuencia del reciente examen minucioso al que el DOMP, el DAAT y los Estados Miembros han sometido a la ejecución de los mandatos de protección de los civiles, la demanda de apoyo de la Sede a las misiones ha aumentado mucho. | UN | 192 - ونتيجة للفحص الدقيق الذي خضع له تنفيذ الولايات المتصلة بحماية المدنيين من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والدول الأعضاء مؤخراً، ظهر ارتفاع كبير في طلبات الحصول على دعم من المقر للبعثات. |