ويكيبيديا

    "de protección social que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية الاجتماعية التي
        
    • للحماية الاجتماعية التي
        
    • شبكة الأمان التي
        
    Esa ley y los proyectos jurídicos pertinentes regulan la aplicación de medidas de protección social que no son discriminatorias respecto de la mujer. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Debería darse alta prioridad a las redes de seguridad y los regímenes de protección social que amparan a los pobres durante las crisis. UN كما يتعين منح أولية عليا لشبكات السلامة ونظم الحماية الاجتماعية التي تحمي أصول الفقراء أثناء الأزمات.
    La función de protección social que cumplen las familias es especialmente importante en tiempos de mayor incertidumbre y vulnerabilidad. UN 4 - وتكتسي مهمة الحماية الاجتماعية التي تتولاها الأسر أهمية خاصة حينما تزيد الريبة ويتمكن الضعف.
    El aumento de la importancia de la familia nuclear que ha acompañado a la industrialización y la urbanización ha minado su capacidad de proporcionar la red de protección social que solía proveer la familia extensa. UN وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها.
    Países con sistemas de protección social que abordan explícitamente las responsabilidades y las barreras a las que se enfrentan las mujeres en su calidad de cuidadoras principales de los niños UN البلدان التي تضم نظماً للحماية الاجتماعية التي تتصدّى بوضوح إلى المسؤوليات والحواجز التي تواجهها النساء باعتبارهن مقدّمات الرعاية الأوّلية للأطفال
    El aumento de la importancia de la familia nuclear que ha acompañado a la industrialización y la urbanización ha minado su capacidad de proporcionar la red de protección social que solía proveer la familia extensa. UN وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها.
    En lugar del crédito, las personas extremadamente pobres necesitan programas de protección social que puedan ayudarlos a atender sus necesidades básicas. UN ويحتاج من يعانون من الفقر المدقع، بدلا من الائتمان، إلى برامج الحماية الاجتماعية التي يمكن أن تساعدهم على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Las transferencias monetarias condicionadas y otras disposiciones de protección social que fortalecen los ingresos familiares han sido útiles para impedir el trabajo infantil y la exclusión de los niños de la enseñanza, pero hasta ahora han resultado insuficientes en relación con las necesidades. UN وأثبتت التحويلات النقدية المشروطة وغيرها من أحكام الحماية الاجتماعية التي تعزز دخل الأسر فعاليتها في تفادي عمل الأطفال وإقصائهم عن التعليم ولكنها لا تزال حتى الآن غير كافية بالنظر إلى الاحتياجات.
    El programa de transferencia de efectivo es uno de los ejemplos de intervenciones de protección social que han demostrado tener un gran impacto, y ha ido adquiriendo impulso y apoyo tanto por parte del Gobierno como de los donantes. UN وبرنامج التحويلات النقدية هذا مثال على تدابير الحماية الاجتماعية التي ثبت أن لها تأثيراً كبيراً، وما فتئ هذا البرنامج يكتسب زخماً ودعماً من الحكومة والمانحين على السواء.
    Varias entidades asociadas han mostrado un interés creciente en prestar apoyo a los enfoques de protección social que tienen en cuenta a los niños y al VIH/SIDA. UN وقد أبدى عدد من الشركاء اهتماما متزايدا بدعم نهج الحماية الاجتماعية التي تراعي مصلحة الطفل والاعتبارات المتعلقة بالإيدز على حد سواء.
    Las declaraciones de los gobiernos en que reafirman su compromiso con los derechos humanos, la igualdad de género y la protección social deben traducirse en un aumento de los recursos asignados a los sistemas de protección social que tengan en cuenta la igualdad de género. UN ويجب أن تترجم بيانات الحكومات التي تعيد تأكيد التزامها بحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية إلى زيادة في الموارد المخصصة لنظم الحماية الاجتماعية التي تراعي المساواة بين الجنسين.
    El UNICEF promueve los sistemas de protección social que responden a los intereses de los niños. UN 41 - وتعمل اليونيسيف على تعزيز الحماية الاجتماعية التي تراعي أوضاع الأطفال.
    Para proteger los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial contar con sistemas de protección social que encaren y reduzcan las desigualdades y la exclusión social. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para proteger los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial contar con sistemas de protección social que encaren y reduzcan las desigualdades y la exclusión social. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, las redes de seguridad podrían ser utilizadas en caso de emergencia y como sistemas de protección social que constituyan una inversión en el futuro crecimiento. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل.
    Para erradicar la pobreza y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial contar con sistemas de protección social que encaren y reduzcan las desigualdades y la exclusión social. UN وتشكل نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما أمرا أساسيا للقضاء على الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lograr que la transición por esta transformación económica sea fluida exige mejoras en la educación y el desarrollo de las aptitudes, así como programas de protección social que aseguren un nivel de vida básico para la población más vulnerable. UN والانتقال السلس في إطار هذا التحول الاقتصادي يستلزم تعزيز تطوير التعليم والمهارات وبرامج الحماية الاجتماعية التي تكفل مستوى أساسي من المعيشة للفئات الأضعف.
    El Departamento se ocupa de los asuntos relacionados con las viudas, las divorciadas, las solteras y las mujeres de desaparecidos y cuenta con una red de protección social que presta ayuda a las mujeres cuyo sustento diario no está a cargo de un hombre, las mujeres con discapacidades y las mujeres desempleadas. UN وتعنى هذه الدائرة بأمور النساء من الأرامل والمطلقات وغير المتزوجات وزوجات المفقودين مع وجود شبكة الحماية الاجتماعية التي تقدم الرواتب للنساء اللواتي بلا معيل والنساء المعاقات وغير العاملات.
    El Relator Especial instó a los gobiernos a adherirse a la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social, que tiene por objeto garantizar una seguridad básica de los ingresos y el acceso a servicios sociales esenciales para todos. UN وقد حث المقرر الخاص الحكومات إلى اعتماد مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى ضمان الدخل الأساسي وضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    Por ejemplo, en 2009, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación puso en marcha la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social, que la Asamblea General aprobó en 2010. UN فعلى سبيل المثال، أطلق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية التي أيّدتها الجمعية العامة في عام 2010.
    61. La reforma de la renta mínima garantizada se sitúa en el marco de la política europea de protección social que tiene como objetivo, entre otros, luchar contra la exclusión social. UN 61- ويدخل هذا الاصلاح الذي أجري للحد الأدنى المكفول للدخل في نطاق السياسة الأوروبية للحماية الاجتماعية التي تستهدف مكافحة الإقصاء الاجتماعي، ضمن أمور أخرى.
    Se desmovilizará a los milicianos no armados, que se beneficiarán de los programas de reinserción, pero no tendrán derecho al subsidio de protección social que se ofrece a los elementos armados. UN كما سيجري تفكيك المليشيات غير المسلحة وستستفيد تلك المليشيات من برامج إعادة الإدماج، لكنها لن تكون مستحقة لمجموعة شبكة الأمان التي تُوفرَّ للعناصر المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد