Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن، |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن، |
Los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual, tanto en la vida privada como en la vida social. | UN | ويتعين على الدول حماية النساء واﻷطفال من العنف الجنسي في الحياة العامة والخاصة على السواء. |
Los contingentes que controlan una zona pueden tener también la responsabilidad positiva de proteger a las mujeres de los riesgos de esas actividades. | UN | وقد تترتب أيضاً على وحدات تمارس سيطرة داخل منطقة ما مسؤولية إيجابية في حماية النساء من خطر هذه الأنشطة. |
Esta disposición trata, indirectamente, de proteger a las mujeres que han contraído matrimonio secretamente conforme a las costumbres chinas, y a su prole. | UN | وهذا الحكم يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية المرأة المتزوجة سرا وفقا للأعراف الصينية، وحماية أطفالهما. |
La eficacia de estas y otras medidas regionales a la hora de proteger a las mujeres de la trata y la explotación todavía está por ver. | UN | وما زال يُنتظر معرفة مدى فعالية هذه التدابير وغيرها من التدابير الإقليمية لحماية المرأة من الاتجار والاستغلال. |
El ACNUR reafirmó su compromiso de proteger a las mujeres y las niñas asignando recursos suficientes. | UN | وأعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأكيد التزامها بحماية النساء والأطفال عبر تخصيص الموارد الكافية لذلك. |
La violencia contra la mujer, en particular en situaciones de conflicto, aumenta su vulnerabilidad a la infección del VIH, y los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres contra la violencia sexual. | UN | والعنف ضد المرأة، ولا سيما في حالات النزاع، يزيد من تعرضها للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والدول ملزمة بحماية المرأة من العنف الجنسي. |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esa execrable trata, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن، |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة الى اتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن، |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة الى اتخاذ تدابير فعالة وطنيا واقليميا ودوليا لحماية النساء والفتيات من هذا الاتجار الشائن، |
Con esta encomiable medida el Gobierno trata de proteger a las mujeres de cualquier tipo de acoso en la cárcel. | UN | وقد نفذت الحكومة دار الحبس الآمن، كمبادرة مشكورة لحماية النساء من أي شكل من أشكال المضايقة في السجن. |
Se están organizando patrullas conjuntas con la Unión Africana en los campamentos de personas desplazadas a fin de proteger a las mujeres que deben salir de ellos para buscar leña. | UN | ولا تزال الدوريات المشتركة مع الاتحاد الأفريقي مستمرة حول معسكرات النازحين لحماية النساء اللاتي يجلبن حطب الوقود. |
El Gobierno tiene la obligación de proteger a las mujeres en su país y el hecho de que muchas de las víctimas no sean malawianas no justifica el no hacerlo. | UN | وقالت إن من مسؤولية الحكومة حماية النساء في البلد وأن كون كثير من الضحايا هم غير ملاويين ليس مبرراً لتجاهل هذه القضية. |
Pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. | UN | وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم. |
Pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. | UN | وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم. |
Además, a fin de proteger a las mujeres y las personas ajenas a la comunidad, como los pastores, es importante vigilar de cerca el acceso a la tierra a nivel local. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم لأجل حماية النساء والغرباء عن المجتمع المحلي، الذين من قبيل الرعاة، مراقبة الحصول على الأراضي على الصعيد المحلي مراقبة دقيقة. |
El uso del criterio de la diligencia debida subraya el deber del Estado de proteger a las mujeres eficazmente contra dicha violencia. | UN | ويؤكد استخدام معيار الجديَّة اللازمة واجب الدولة في حماية المرأة حماية فعالة من هذا العنف. |
Dicha prohibición tiene el objetivo de proteger a las mujeres embarazadas y salvar las vidas de los niños y sus madres. | UN | والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم. |
146. Con objeto de proteger a las mujeres de la violencia doméstica, se han establecido un total de siete centros temporales de acogida. | UN | 146- وبغية حماية المرأة من العنف المنزلي، أُنشئ ما مجموعه سبعة مآوي مؤقتة. |
Creemos que tenemos el deber, individual y colectivo, de proteger a las mujeres de la violencia y de otras atrocidades en tiempos de guerra. | UN | ونؤمن بأنه يترتب علينا واجب فردي وجماعي، لحماية المرأة من العنف وغيره من الفظائع في أوقات الحرب. |
Esas medidas responden a las obligaciones jurídicas constitucionales e internacionales de los Estados de proteger a las mujeres de la violencia de género. | UN | وتستجيب تلك الجهود للالتزامات الدستورية والقانونية الدولية للدول بحماية النساء من العنف القائم على نوع الجنس. |
Los gobiernos no están cumpliendo con su compromiso internacional de proteger a las mujeres contra la discriminación, ya que persiste la distancia entre la discriminación de iure y la discriminación de facto. | UN | فالحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية بحماية المرأة من التمييز، نظرا لاستمرار الفجوة القائمة بين التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع. |
En algunos casos, también puede ser necesario que los sistemas de justicia tribal muestren más voluntad y refuercen su capacidad de proteger a las mujeres y niñas indígenas contra la violencia. | UN | وفي بعض الحالات، قد تكون هناك حاجة إلى نظم العدالة القبلية وإلى تشجيع هذه النظم وتعزيز قدرتها على حماية نساء وفتيات الشعوب الأصلية من العنف(). |
Garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; | UN | ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛ |