ويكيبيديا

    "de proteger a los niños contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحماية الأطفال من
        
    • لحماية الأطفال من
        
    • إلى حماية الأطفال من
        
    • في حماية الأطفال من
        
    • حماية اﻷطفال من
        
    • على حماية الأطفال من
        
    En el año 2000 se adoptaron dos protocolos facultativos, reafirmando el fuerte compromiso de los Estados Miembros de proteger a los niños contra los conflictos armados, la trata y la prostitución. UN وفي عام 2000، اعتمد بروتوكولان اختياريان، يؤكدان من جديد التزام الدول الأعضاء القوي بحماية الأطفال من الصراع المسلح والاتجار والبغاء.
    El Consejo Superior para la Infancia estableció un comité encargado de proteger a los niños contra los abusos y el descuido, y el comité ya ha producido un proyecto de estrategia nacional con ese fin. UN وقد شكّل المجلس الأعلى للطفولة لجنة معنية بحماية الأطفال من إساءة المعاملة والإهمال، ووضعت اللجنة بالفعل مشروع استراتيجية وطنية ترمي إلى تحقيق ذلك الغرض.
    Instaron a los Estados a garantizar que se adopten todas las medidas necesarias a fin de proteger a los niños contra todo tipo de discriminación. UN وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز.
    :: Los esfuerzos cada vez mayores por ajustar los instrumentos jurídicos, los servicios judiciales y los procedimientos con el fin de proteger a los niños contra todas las formas de explotación sexual; UN ♦ الجهود المتزايدة الرامية إلى تعديل الصكوك القانونية، والخدمات والدعاوى القضائية على نحو فعال لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي؛
    El umbral de los 18 años tiene la finalidad de proteger a los niños contra la violencia y la explotación, y no a darles una licencia para librarse ellos mismos con toda impunidad a actos de violencia. UN وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف.
    En muchos casos, estas restricciones tienen su origen en un deseo genuino y bien intencionado de proteger a los niños contra la información perjudicial, mientras que en otros se han utilizado para defender la discriminación y la censura. UN وفي العديد من الحالات، تكون وراء هذه القيود رغبة متأصلة وحقيقية في حماية الأطفال من المعلومات الضارة، في حين تستخدم هذه القيود في حالات أخرى للدفاع عن التمييز والرقابة.
    Por lo tanto, varias delegaciones estimaban que para lograr el objetivo de proteger a los niños contra la explotación sexual mejor sería aplicar y hacer cumplir las normas internacionales vigentes que crear un nuevo instrumento jurídico. UN وبناء على ذلك، رأت عدﱠة وفود أن هدف ضمان حماية اﻷطفال من الاستغلال يمكن تحقيقه على نحو أفضل عن طريق تنفيذ وإنفاذ المعايير والقواعد الدولية القائمة بدلا من وضع صك قانوني جديد.
    Como respuesta frente a este problema, el Gobierno ha aplicado políticas para ayudar a los niños vulnerables y eliminar el trabajo infantil, además de crear una Comisión Nacional para la Infancia con el fin de proteger a los niños contra el maltrato, la violencia y la explotación. UN واستجابة لهذه الحالة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات لمساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على عمل الأطفال، وأنشأت الهيئة الوطنية للطفولة للعمل على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال.
    Esos dos Convenios son los principales instrumentos con los que los países miembros de la OIT demuestran su compromiso de proteger a los niños contra el trabajo infantil y eliminar las peores formas de trabajo infantil. UN وتشكل هاتان الاتفاقيتان الأداتين الرئيسيتين التي تُظهر البلدان الأعضاء في منظمة العمل الدولية من خلالهما التزامها بحماية الأطفال من التشغيل في سنهم هذه وحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Reafirmando asimismo la obligación de los Estados de proteger a los niños contra la tortura u otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes y otras formas de maltrato, y acogiendo con satisfacción la decisión del Comité de los Derechos del Niño de dedicar durante su 25º período de sesiones una jornada a la violencia estatal contra los niños, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومن أشكال التجاوزات الأخرى، وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الطفل بأن يُكرس خلال دورتها الخامسة والعشرين يوم لموضوع العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال،
    La Corte cita disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, conclusiones del Comité de los Derechos del Niño y también fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con las obligaciones de los Estados de proteger a los niños contra la violencia, incluso en la familia. UN وتستشهد المحكمة بأحكام واردة في اتفاقية حقوق الطفل، وباستنتاجات للجنة حقوق الطفل فضلاً عن أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص التزامات الدول بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك داخل الأسرة.
    30. La formulación del artículo 19 de la Convención se basa en el artículo 4 y deja en claro que se necesitan medidas legislativas y de otro tipo para que los Estados cumplan las obligaciones de proteger a los niños contra toda forma de violencia. UN 30- تستند صياغة المادة 19 من الاتفاقية إلى المادة 4 وتبين بوضوح أن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لازمة للوفاء بالتزامات الدول بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Debe destacarse que el conflicto en curso en Côte d ' Ivoire no exime a los agentes estatales o no estatales de sus obligaciones jurídicas con arreglo al derecho humanitario de proteger a los niños contra las matanzas, las mutilaciones y otras violaciones graves. UN وينبغي التأكيد على أن الصراع الجاري في كوت ديفوار لا يعفي العناصر الفاعلة التابعة للدولة والعناصر الفاعلة غير المنتمية للدولة من التزامها القانوني بموجب القانون الإنساني بحماية الأطفال من القتل والتشويه وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة.
    La Corte cita disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, conclusiones del Comité de los Derechos del Niño y también fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con las obligaciones de los Estados de proteger a los niños contra la violencia, incluso en la familia. UN وتستشهد المحكمة بأحكام واردة في اتفاقية حقوق الطفل، وباستنتاجات للجنة حقوق الطفل فضلاً عن أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص التزامات الدول بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Austria preguntó de qué forma el Gobierno abordaba el problema de la explotación sexual de la mujer mediante la prostitución y cómo se había puesto en práctica la recomendación del Comité de los Derechos del Niño relativa a las modificaciones del Código Penal a fin de proteger a los niños contra la explotación sexual. UN وسألت النمسا عن كيفية تصدي الحكومة لمشكلة الاستغلال الجنسي للنساء في البغاء، وكيفية تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإدخال تغييرات على القانون الجنائي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Se ha desarrollado un código de conducta para el turismo con el propósito de proteger a los niños contra la explotación sexual en ese contexto, y el refuerzo de los controles en aeropuertos y fronteras ayuda a prevenir la trata de niños. UN ووضع قانون السلوك السياحي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في ذلك المجال، وساعد توطيد الضوابط في المطارات وعلى الحدود على منع الاتجار بالأطفال.
    Una delegación, al tiempo que manifestaba su alarma por el elevado número de actos de violencia sexual contra niños en situaciones de emergencia, acogió con beneplácito el compromiso del UNICEF por fortalecer su capacidad y fortalecer su liderazgo a la hora de proteger a los niños contra la violencia basada en el género. UN كما جرى الإعراب عن الجزع إزاء المستويات المرتفعة للعنف الجنسي ضد الأطفال في حالات الطوارئ، وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالتزام اليونيسيف بتقوية قدرتها وقيادتها لحماية الأطفال من العنف الجنساني.
    Una delegación, al tiempo que manifestaba su alarma por el elevado número de actos de violencia sexual contra niños en situaciones de emergencia, acogió con beneplácito el compromiso del UNICEF por fortalecer su capacidad y fortalecer su liderazgo a la hora de proteger a los niños contra la violencia basada en el género. UN كما جرى الإعراب عن الجزع إزاء المستويات المرتفعة للعنف الجنسي ضد الأطفال في حالات الطوارئ، وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالتزام اليونيسيف بتقوية قدرتها وقيادتها لحماية الأطفال من العنف الجنساني.
    El Ministerio de Salud creó un comité encargado de proteger a los niños contra el descuido y los malos tratos (1990) y un comité encargado de promover la salud maternoinfantil (1992). UN وأنشأت وزارة الصحة لجنة لحماية الأطفال من إساءة المعاملة والإهمال (1990) ولجنة لتعزيز صحة الأم والطفل (1992).
    Es evidente que no ha disminuido la urgencia de proteger a los niños contra la violencia. UN 7 - ومن الواضح أن الحاجة الملحة إلى حماية الأطفال من العنف لم تخفت.
    Se prevé que las disposiciones del epígrafe iv) del apartado c) del párrafo 2) del artículo 3 surtirán el efecto de proteger a los niños contra las lesiones mentales que les puede ocasionar el ser testigos de incidentes de violencia, y que a largo plazo contribuirán a cultivar una cultura exenta de violencia para los niños. UN وفي حين ستؤدي المادة 3(2)(ج) `4` إلى حماية الأطفال من الأضرار العقلية التي قد تنجم عن مشاهدة حوادث عنف، يتوقع أن تؤدي على المدى البعيد إلى غرس ثقافة خالية من العنف لدى الأطفال.
    31. El Sr. Aliyev (Azerbaiyán), haciendo uso de la palabra en calidad de representante de la juventud, hace un llamamiento a todos los dirigentes, los jefes de Estado y de los órganos internacionales, los líderes empresariales, los representantes juveniles y los líderes de la social civil, para que reiteren su compromiso de proteger a los niños contra todas las formas de violencia, maltrato y descuido. UN 31 - السيد علييف (أذربيجان): تكلم بصفته مندوبا شابا فدعا جميع القادة - - رؤساء الدول والهيئات الدولية وكبار رجال الأعمال وقادة الشباب وقادة المجتمع المدني - إلى تجديد التزامهم في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف والإيذاء والإهمال.
    Asimismo, tratan de proteger a los niños contra la violencia fomentando la adopción de normas que tengan en cuenta sus intereses y favoreciendo la buena gestión de los asuntos públicos y la reconciliación nacional. UN كما أنها تحاول حماية اﻷطفال من العنف فتشجع على اتخاذ سياسات تضع في الاعتبار مصالح هؤلاء اﻷطفال وتؤيد اﻹدارة الجيدة للشؤون العامة، والمصالحة الوطنية.
    39. Al comienzo del informe se hacía referencia a la prohibición del reclutamiento de niños por las fuerzas armadas del Iraq, así como del reclutamiento de niños por parte de cualquier grupo armado. La legislación iraquí está en conformidad con la Convención y sus Protocolos facultativos y trata de proteger a los niños contra todas las formas de explotación, incluida la participación en conflictos armados. UN ثالثاً- الحظر 39- وردت الإشارة في بداية التقرير إلى حظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة العراقية، كما وردت الإشارة إلى حظر تجنيد الأطفال من أي فئة كانت أو جماعة مسلحة وتتسق التشريعات العراقية مع الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين وتعمل على حماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال بما في ذلك الاشتراك في المنازعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد