La India siempre ha sido de la opinión de que la responsabilidad de proteger a su población es una de las responsabilidades priorizadas de todo Estado. | UN | وقد ظلت الهند على رأيها الثابت بأن المسؤولية عن حماية سكانها هي واحدة من المسؤوليات الأولى لكل دولة. |
Libia, además, ha faltado gravemente a la responsabilidad de proteger a su población civil. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تقاعست ليبيا على نحو خطير عن تحمل مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنين. |
El Gobierno de Libia debe cumplir su responsabilidad de proteger a su población. | UN | ويجب على الحكومة الليبية أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها. |
Israel tiene el derecho y la obligación de proteger a su población, pero también tiene la obligación de respetar el derecho internacional humanitario. | UN | لإسرائيل الحق في حماية سكانها وعليها الالتزام بذلك. بيد أن عليها أيضا الالتزام بالتقيد بالقانون الإنساني الدولي. |
La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. | UN | وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء. |
En ese contexto, incumbe al Estado la responsabilidad primordial de proteger a su población. | UN | وفي هذا السياق، تقع المسؤولية الرئيسية على الدولة لحماية سكانها. |
El Consejo recuerda, a este respecto, que recae en las autoridades sirias la responsabilidad primordial de proteger a su población. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها. |
Recordando la responsabilidad de la República Popular Democrática de Corea de proteger a su población de los crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، |
Recordando la responsabilidad de la República Popular Democrática de Corea de proteger a su población de los crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، |
Recordando la responsabilidad de la República Popular Democrática de Corea de proteger a su población de los crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، |
A. La soberanía de un Estado conlleva responsabilidades e incumbe al propio Estado la responsabilidad principal de proteger a su población. | UN | ألف - سيادة الدولة تنطوي على المسؤولية، وتقع على عاتق الدولة نفسها المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها. |
Por eso insistimos en la necesidad de poner fin al clima de impunidad que facilita este tipo de abusos y recordar la responsabilidad que tienen los gobiernos de proteger a su población civil. | UN | ولهذا، فإننا نؤكد الحاجة إلى وضع حد لأجواء الإفلات من العقاب، التي تسهّل ارتكاب مثل تلك الانتهاكات. ونود أيضا أن نؤكد من جديد مسؤولية الحكومات عن حماية سكانها المدنيين. |
Como se señala acertadamente en el informe del Secretario General, la gobernanza, la consolidación profunda de las instituciones, la protección de los derechos humanos y la protección de los derechos de las mujeres y de las minorías forman parte de la responsabilidad que incumbe al Estado de proteger a su población. | UN | ويبين تقرير الأمين العام ويصيب في ذلك أن الحكم الصالح والبناء السليم للمؤسسات وحماية حقوق الإنسان وحماية حقوق النساء والأقليات تشكل كلها جزءا من مسؤولية الدولة عن حماية سكانها. |
El segundo pilar tiene una fuerte dimensión preventiva en el sentido de asistir a los Estados en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a su población y se centra en el fomento de las capacidades. | UN | وتتضمن الركيزة الثانية بعدا قويا للمنع في مفهوم مساعدة الدول على الوفاء بمسؤولياتها عن حماية سكانها وفي تركيزه على بناء القدرات. |
En el párrafo 138 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se subraya que es intrínseca al Estado la responsabilidad de proteger a su población de los crímenes tipificados en el derecho internacional humanitario. | UN | وتشدد الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن الدولة تتحمل مسؤولية أساسية عن حماية سكانها من الجرائم المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي. |
Toda la comunidad internacional ha asumido un compromiso solemne y ha declarado que cada Estado tiene la obligación de proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وقطع المجتمع الدولي بأسره التزاما رسميا وحدد التزام كل دولة عن حماية سكانها من الإبادة وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
En relación con el proyecto de artículo 3, corresponde a los Estados afectados la responsabilidad primordial de proteger a su población en los casos de desastre. | UN | 16 - وقال فيما يتعلق بمشروع المادة 3، إن الدول المتضررة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها في حال وقوع كارثة. |
Por ejemplo, la exigencia absoluta de eximir del cumplimiento de la normativa sobre calidad podría interferir con el deber del Estado afectado de proteger a su población de bienes que, de buena fe, considere que resultan dañinos. | UN | وعلى سبيل المثال، من شأن وضع شرط مطلق بالإعفاء من التنظيمات المتعلقة بنوعية السلع والمعدات أن يتداخل مع واجب الدولة المتضررة في حماية سكانها من السلع التي تعتقد الدولة بحسن نية أنها ضارة. |
No cabe duda de que los Estados deben asumir la responsabilidad primordial de proteger a su población de las amenazas generalizadas. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان من الأخطار المنتشرة تقع بالتأكيد على عاتق الدول. |
El Comité considera que, aunque el Estado tiene el derecho y el deber de adoptar medidas enérgicas con el fin de proteger a su población contra el terrorismo, dichas medidas no deben violar los derechos protegidos por el Pacto. | UN | وترى اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن لا ينبغي أن تنتهك هذه التدابير الحقوق المحمية بموجب العهد. |
3. Insta al Gobierno de la República Árabe Siria a cumplir su responsabilidad de proteger a su población, a poner fin inmediatamente a todas las violaciones de los derechos humanos, a detener todos los ataques contra civiles y a cumplir plenamente las obligaciones que le impone la normativa internacional de los derechos humanos, y exhorta a que se ponga fin inmediatamente a toda la violencia en el país; | UN | 3- يحث حكومة الجمهورية العربية السورية على الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية شعبها والوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، ووضع حد للهجمات التي تستهدف المدنيين، والامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويدعو إلى الإنهاء الفوري لجميع أشكال العنف في البلد؛ |
Lo que es más importante, apoyó a Timor-Leste en el ejercicio de su responsabilidad de proteger a su población. | UN | والأهم من كل شيء أنه ساعد تيمور - ليشتي في ممارسة مسؤوليتها في حماية شعبها. |
Las medidas convencionales de protección de las personas, las familias y las comunidades contra la insuficiencia, las oscilaciones y la pérdida de ingresos están en función de la capacidad de cada país de proteger a su población contra diversas contingencias mediante mecanismos institucionalizados de redistribución y previsión. | UN | ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين. |
La Organización debe estar lista para actuar de conformidad con la Carta cuando un Estado no está en capacidad de asumir su responsabilidad primaria de proteger a su población. | UN | وينبغي للمنظمة أن تكون مستعدة على القيام بعمل بموجب الميثاق عندما لا يكون بوسع دولة ما القيام بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية شعبها. |
Instamos al Consejo a inscribir el tema del norte de Uganda en su programa con el fin de ayudar a encontrar los medios de velar por que Uganda cumpla con su propia responsabilidad de proteger a su población, estudiar la manera en que la comunidad internacional podría apoyar los esfuerzos por encontrar una solución política para ese conflicto devastador y otros similares y, sobre todo, mejorar la penosa situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وإننا نحث المجلس على إدراج موضوع شمال أوغندا في جدول أعماله، بغية المساعدة على التوصل إلى سبل تكفل وفاء أوغندا بمسؤولياتها عن حماية سكان بلدها، والنظر في الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع المدمر والصراعات المماثلة، وأهم ما في الأمر تحسين الحالة الإنسانية الأليمة في الميدان. |
10. Recae sobre cada país la responsabilidad primordial de proteger a su población, sus infraestructuras y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales. | UN | 10 - يتحمل كل بلد المسؤولية عن حماية شعبه وهياكله الأساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية. |
:: Promover la sinergia entre la capacidad nacional de detección, respuesta y mitigación de los Estados, a fin de proteger a su población de la amenaza de terrorismo nuclear | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |