ويكيبيديا

    "de protestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الاحتجاجات
        
    • احتجاجات
        
    • للاحتجاجات
        
    • من الاحتجاج
        
    • من اﻻحتجاجات قام
        
    • الاحتجاجات التي
        
    Entre ellos figuraban gran número de protestas y manifestaciones. UN وتشمل هذه المعلومات عددا كبيرا من الاحتجاجات والمظاهرات.
    A fines de 1984 se inició en todo Nepal una serie de protestas políticas. UN وفي أواخر عام ٤٨٩١، بدأت في نيبال سلسلة من الاحتجاجات السياسية في جميع أنحاء الدولة.
    A fines de 1984 comenzó una serie de protestas políticas en todo el país. UN وكانت قد بدأت في أواخر عام 1984 سلسلة من الاحتجاجات السياسية عمت كافة أنحاء نيبال.
    • Número de incidentes de protestas de ciudadanos y descontento civil acompañados de violencia; UN ● عدد حوادث احتجاجات المواطنين والاضطرابات المدنية التي تنطوي على أعمال العنف؛
    Las comunicaciones sobre el derecho a la protesta se han analizado utilizando las categorías mencionadas y, de ese modo, se ha podido determinar cuáles son en la actualidad las principales causas de protestas en todo el mundo. UN 58 - ولهذا فقد تم تحليل الرسائل بشأن الحق في الاحتجاج بناء على الفئات سالفة الذكر، ومما يتيح تحديد الاتجاهات الرئيسية السائدة على النطاق العالمي للاحتجاجات التي تجري في أيامنا هذه.
    Tras meses de protestas contra la decisión, el Gobierno anunció que se había cancelado el estudio y que habría que determinar la propiedad de las tierras antes de llevarlo a cabo. UN وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح.
    El cierre desencadenó una ola de protestas populares que fueron reprimidas con brutalidad. UN وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية.
    Durante el año 1982 se sucedieron también otra serie de protestas de China respecto de los Estados Unidos por la posición mantenida por este último país sobre el mismo tema. UN فخلال عام 1982 صدرت أيضا سلسلة من الاحتجاجات من الصين تجاه الولايات المتحدة بسبب موقف الأخيرة إزاء المسألة ذاتها.
    Las regiones afectadas por ese tipo de protestas son América Latina y Asia. UN والمناطق المعنية بهذا النوع من الاحتجاجات هي أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Se explicó que el párrafo era importante, pues protegía a la entidad adjudicadora de protestas injustificables y, al mismo tiempo, constituía una salvaguardia contra toda cancelación injustificable del proceso de contratación por parte de la entidad adjudicadora. UN وعُلل ذلك بأن الفقرة مهمة لأنها توفر حماية للجهة المشترية من الاحتجاجات التي لا مبرر لها، وتُوفر في الوقت نفسه ضمانا من إلغاء إجراءات الاشتراء دون مبرر من جانب الجهة المشترية.
    En el África septentrional y el Oriente Medio hemos visto una ola de protestas que ha convulsionado a la región. UN في شمال أفريقيا وفي الشرق الأوسط، شهدنا موجة من الاحتجاجات التي عصفت بالمنطقة.
    En los últimos meses, la región se ha visto sacudida por una ola de protestas populares y cambios políticos. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، اندلعت في المنطقة موجة من الاحتجاجات الشعبية والتغيير السياسي.
    El Tribunal deliberó sobre la cuestión durante varias sesiones, que se celebraron en un contexto de protestas y amenazas implícitas. UN وتداولت المحكمة بشأن القضية على مدى عدة جلسات عُقدت في ظل تنظيم عدد من الاحتجاجات وإطلاق تهديدات ضمنية.
    Pero después de tres inviernos de lucha, la estabilidad de Francia estaba siendo socavada por una ola de protestas y paros. Open Subtitles ولكن وبعد ثلاث سنوات من القتال كان استقرار فرنسا يتعرض للتقويض عبر موجات من الاحتجاجات والمظاهرات
    Inició una ola de protestas, la más grande de todas. Open Subtitles اندلعت موجة من الاحتجاجات الجماهيرية أكبر من أي شيء رأيناه
    No hay ningún indicio de que el Fiscal General haya incoado ningún procedimiento jurídico contra Hrvatski vjesnik o sus directores por incitación al odio, aunque hubo una oleada de protestas de intelectuales, periodistas y diversas organizaciones. UN وليس هناك أي دليل يشير الى أن المدعي العام قد رفع أية قضية على هذه الجريدة أو على محرريها بناء على تحريضهم للكراهية رغم أنه كانت هناك موجة من الاحتجاجات قام بها المفكرون والصحفيون ومنظمات مختلفة.
    También se informó de protestas en Ramallah y Hebrón, donde cientos de palestinos bloquearon las vías públicas con neumáticos a los que prendieron fuego. UN وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة.
    Las detenciones se produjeron en le marco de protestas pacíficas en demanda de compensación por los daños medioambientales ocasionados por una planta petrolífera. UN وحدثت عمليات الاعتقال في اطار احتجاجات سلمية للمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار البيئية الناجمة عن منشأة نفطية.
    Desde el inicio, las medidas del Gobierno fueron objeto de protestas explícitas y enérgicas por parte de las Naciones Unidas. UN ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة.
    Tras los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 el pueblo de Puerto Rico, rindiendo homenaje a la memoria de los que perecieron ese día, declaró una moratoria de la organización de protestas y realización de la campaña de desobediencia civil. UN وعقب الأحداث المأساوية التي جرت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أعلن شعب بورتوريكو، احتراماً منه لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، وقفاً اختيارياً للاحتجاجات وأعمال العصيان المدني.
    Desde comienzos de junio, el PCUN-M y organizaciones vinculadas a él han llevado a cabo un programa de protestas en todo el país contra el restablecimiento en su cargo del Jefe del Ejército, pidiendo la supremacía civil sobre el Ejército de Nepal. UN 12 - ومنذ أوائل حزيران/يونيه، ينفذ الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الحزب الماوي والمنظمات المرتبطة به برنامجاً للاحتجاجات على صعيد البلد ضد إعادة تنصيب قائد الجيش، وتدعو إلى " السيادة المدنية " على جيش نيبال.
    Observando también que la decisión de Francia va en contra de las firmes opiniones de los países del Pacífico Sur y ha suscitado una ola de protestas en todo el mundo, UN وإذ يلاحظ أيضا أن قرار فرنسا يتنافى واﻵراء المعتنقة اعتناقا قويا في بلدان جنوب المحيط الهادي ويثير عاصفة من الاحتجاج في شتى أنحاء العالم؛
    En ola de protestas que se propagó posteriormente por el mundo musulmán, perdieron la vida cerca de 200 personas. UN وفي موجة الاحتجاجات التي عمت العالم الإسلامي بعد ذلك، لقي نحو 200 شخص حتفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد