Los participantes condenaron en la forma más enérgica los brotes de violencia ocurridos en Mostar y todos los actos de provocación que precedieron a la crisis actual. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
Los participantes condenaron en cartas enérgicas los violentos actos cometidos en Mostar y todos los actos de provocación que precedieron a la actual crisis. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة أعمال العنف التي ارتكبت في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
Por consiguiente, solicito que se adopten todas las medidas necesarias para lograr que Turquía desista de esos actos de provocación que agravan la situación imperante en Chipre. | UN | وعليه، فإنني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص. |
La Unión Europea condena vigorosamente el gesto de provocación que constituyen las pruebas de tiro de misiles efectuadas por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. | UN | يدين الاتحاد الأوروبي بشدة تجارب إطلاق القذائف الاستفزازية التي أجرتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Condenando inequívocamente todas las medidas y declaraciones de provocación que constituyen una incitación a la discriminación, la hostilidad, el odio y la violencia hechas por cualquier parte que sea, | UN | يدين بشكل قاطع جميع الأعمال والبيانات الاستفزازية التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والكراهية والعنف من جانب أي طرف، |
Así pues, hay una pauta clara de actos israelíes de provocación que se ven alentados ante cualquier señal de inacción por parte de la comunidad internacional. | UN | وهو يمثل نمطا واضحا لﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية التي تشجعها اﻹشارات التي تدل على عجــــز المجتمع الدولي عن القيام بعمل. |
En consecuencia, solicito que se adopten todas las medidas necesarias para lograr que Turquía desista de esos actos de provocación que agravan la situación en Chipre. | UN | وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص. |
Mi Gobierno confía en que la comunidad internacional instará enérgicamente a los dirigentes grecochipriotas a que abandonen sus políticas de provocación que no son propicias para reducir la tensión ni para promover el progreso hacia la reconciliación entre los dos Estados. | UN | وتتوقع حكومتي أن يحث المجتمع الدولي بقوة القيادة القبرصية اليونانية على نبذ سياساتها الاستفزازية التي لا تؤدي إلى تقليل التوتر ولا تشجع على إحراز التقدم صوب المصالحة بين الدولتين. |
El ataque de provocación que llevó a cabo Hezbolá el 12 de julio desencadenó esta crisis. | UN | إن الهجمات الاستفزازية التي شنها حزب الله في 12 تموز/يوليه أشعلت فتيل هذه الأزمة. |
Otro ejemplo de la política de provocación que aplica la parte grecochipriota se refiere a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental. | UN | ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط. |
La parte georgiana hizo un llamamiento a Moscú y a sus regímenes sustitutivos para que se abstuvieran de cometer actos de provocación que pudieran desestabilizar aún más la ya frágil situación de seguridad en las proximidades de los territorios ocupados. | UN | ودعا الجانب الجورجي موسكو والنظامين العميلين لها إلى الامتناع عن الأعمال الاستفزازية التي قد تزعزع بقدر أكبر استقرار الوضع الأمني الهش بالفعل بالقرب من الأراضي المحتلة. |
Condenando inequívocamente todas las medidas y declaraciones de provocación que constituyen una incitación a la discriminación, la hostilidad, el odio y la violencia hechas por cualquier parte que sea, | UN | وإذ يدين بشكل قاطع جميع الأعمال والبيانات الاستفزازية التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والكراهية والعنف من جانب أي طرف، |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al proceso electoral en Liberia, hicieron un llamamiento a las partes para que actuaran con moderación y las instaron a evitar declaraciones incendiarias y actos de provocación que pudiesen ocasionar disturbios. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعملية الانتخابية في ليبريا. ودعوا الأطراف إلى ضبط النفس والامتناع عن التصريحات المؤججة للمشاعر والأعمال الاستفزازية التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث اضطرابات مدنية. |
Condenando inequívocamente todas las medidas y declaraciones de provocación que constituyen una incitación a la discriminación, la hostilidad, el odio y la violencia hechas por cualquier parte que sea, | UN | وإذ يدين بشكل قاطع جميع الأعمال والبيانات الاستفزازية التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والكراهية والعنف من جانب أي طرف، |
Condenando inequívocamente todas las medidas y declaraciones de provocación que constituyen una incitación a la discriminación, la hostilidad, el odio y la violencia hechas por cualquier parte que sea, | UN | وإذ يدين بشكل قاطع جميع الأعمال والبيانات الاستفزازية التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والكراهية والعنف من جانب أي طرف، |
Los participantes plantearon su preocupación por las crecientes tensiones sobre el terreno e instaron a todas las partes a que se abstuvieran de actos de provocación que pudieran incidir negativamente en la continuación de las gestiones de mediación. | UN | وأعرب المشاركون عن القلق إزاء تزايد التوترات في الميدان ودعوا جميع الأطراف إلى الكف عن الأعمال الاستفزازية التي يمكن أن تؤثر سلبا على جهود الوساطة المتواصلة. |
Ucrania insta a la Federación de Rusia a poner fin a los actos de provocación que amenazan la soberanía y la integridad territorial de Ucrania y la paz en la región. | UN | وتحث أوكرانيا الاتحاد الروسي على وقف الأعمال الاستفزازية التي تهدد سيادة أوكرانيا وسلامة أراضيها كما تهدد السلام في المنطقة قاطبة. |
Esta política de provocación que aplica el Gobierno de Israel no sólo socava el proceso de paz sino que también crea un sentimiento general de desesperación y frustración. También destruye todos los esfuerzos por edificar una confianza mutua entre las partes interesadas. Incita al enfrentamiento, la tirantez, la violencia y la inestabilidad en toda la región. | UN | فهــذه السياسة الاستفزازية التي تنتهجها حكومــة إسرائيــل لا تقوض العملية السلمية فقط، وإنما تخلق شعــورا عاما باليأس واﻹحباط وفقدان اﻷمل وتهدم كل الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية وتدفع باتجاه التصادم والتوتر وتولد العنف وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Condenamos enérgicamente el acto de provocación que constituyen las pruebas de lanzamiento de misiles efectuadas por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea en julio de 2006 y el ensayo nuclear que realizó en octubre de 2006. | UN | ونحن ندين بقوة التجارب الاستفزازية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شهر تموز/يوليه 2006 لاختبار إطلاق القذائف، والتجارب النووية التي قامت بها في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
4. Condena las maniobras militares iraníes que se han extendido a las tres islas ocupadas pertenecientes al Estado de los Emiratos Árabes Unidos, Tumb Mayor, Tumb Menor y Abou Moussa, así como sus aguas territoriales, y pide al Irán que ponga fin a sus actos de provocación que no contribuyen a reforzar la confianza y ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región así como la navegación regional e internacional en el Golfo Árabe; | UN | ٤ - إدانة المناورات العسكرية اﻹيرانية التي شملت جزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى ومياهها اﻹقليمية، والطلب من إيران الكف عن إجراء مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية التي لا تساعد على بناء الثقة وتهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة، وتعرض الملاحة اﻹقليمية والدولية في الخليج العربي للخطر. |