En el plan de estudios se incorporaron cuestiones relativas a la policía de proximidad | UN | وأدرجت في برنامج الدورة مواضيع عن الحفاظ على الأمن في المجتمعات المحلية |
La EULEX ha recomendado asimismo a la policía del norte de Kosovo que adopte una estrategia de policía de proximidad. | UN | وكانت بعثة الاتحاد الأوروبي قد أوصت شرطة شمال كوسوفو بوضع استراتيجية لحفظ الأمن والنظام في المجتمعات المحلية. |
Por otra parte, el Gobierno proseguía su labor sobre policía de proximidad y relaciones raciales. | UN | وتواصل الحكومة أيضا عملها في مجال حفظ النظام في المجتمعات المحلية وتنظيم العلاقات بين الأعراق. |
Pese a esas dificultades, la Secretaría procuraría suministrar datos pormenorizados sobre las economías, en particular en relación con la aplicación de la norma de proximidad. | UN | وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار. |
Esta diplomacia de proximidad es un instrumento útil de la diplomacia preventiva. | UN | وتعتبر دبلوماسية الجوار هذه من الأدوات المفيدة للدبلوماسية الوقائية. |
Inicialmente se pudo incluir en el proceso al movimiento rebelde mediante un mecanismo de proximidad. | UN | وقد شاركت حركة الثوار في البداية في العملية من خلال آلية للمحادثات عن قرب. |
Sesiones de capacitación especializada impartidas para 900 agentes de policía sobre cuestiones relacionadas con la policía de proximidad | UN | من الدورات التدريبية المتخصصة عُقدت لـ 900 من أفراد الشرطة في مجال شرطة القرب المجتمعية |
La policía de proximidad es un elemento fundamental de las estrategias de prevención de muchos Estados de la región. | UN | 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة. |
:: Modelo de las Naciones Unidas para la policía de proximidad | UN | :: إعداد نموذج للأمم المتحدة لأعمال الشرطة في نطاق المجتمعات المحلية |
Policía de proximidad: teoría y práctica | UN | أعمال الشرطة في المجتمعات المحلية من حيث النظرية والممارسة العملية |
Formulación de un modelo de fuerzas de policía de proximidad para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إعداد نموذج للأمم المتحدة لأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية من أجل عمليات حفظ السلام |
Modelo de las Naciones Unidas para la policía de proximidad | UN | إعداد نموذج الأمم المتحدة لأعمال الشرطة في نطاق المجتمعات المحلية |
Se presta apoyo, además, a las actividades de la policía de proximidad y de prevención del delito, que revisten una importancia vital para la seguridad de los supervivientes. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدم الدعم إلى شرطة المجتمعات المحلية ومنع الجريمة، التي تعتبر حيوية للحفاظ على أمن الناجين. |
Mejora de la policía de proximidad en localidades clave y campamentos de refugiados y desplazados internos | UN | تعزيز الخفارة في المجتمعات المحلية بالبلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين؛ ومواقع المشردين داخليا |
Se proporcionó asesoramiento diario mediante visitas rutinarias diarias a las unidades operacionales y capacitación especializada sobre temas como la policía de tráfico, la policía de proximidad y las investigaciones penales | UN | إسداء المشورة اليومية من خلال الزيارات الدورية يومياً إلى الوحدات العاملة وتهيئة التدريب المتخصص في مواضيع شملت شرطة المرور ومهام الشرطة في المجتمعات المحلية والتحقيقات الجنائية |
En el ámbito de las colectividades territoriales, consideradas como epicentros del poder de proximidad, las mujeres están insuficientemente representadas. | UN | تمثيل النساء قليل على مستوى التجمعات الإقليمية التي تُعتبر مراكز السلطة في مناطق الجوار. |
En consecuencia, la norma de proximidad se incluirá en el compendio de políticas, prácticas y procedimientos administrativos de los servicios de conferencias. | UN | ولذا سيجري إدراج قاعدة الجوار في موجز السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية المتعلقة بخدمات المؤتمرات. |
Ante otra consulta, se informó a la Comisión de que la norma de proximidad se aplicaba de manera uniforme a todas las reuniones, incluidas las financiadas con recursos extrapresupuestarios celebradas fuera de la sede. | UN | وأُبلغت اللجنة، بعد مزيد من الاستفسار، أن قاعدة الجوار تُطبق على جميع الاجتماعات بدون استثناء، بما في ذلك الاجتماعات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية التي تُعقد خارج المقر. |
Se ha designado un consejero técnico representante del organismo principal para que preste apoyo de proximidad a la Secretaría Técnica Permanente. | UN | ووُضع مستشار تقني يمثل رئيس الهيئة تحت تصرف الأمانة الفنية الدائمة لتقديم الدعم عن قرب. |
El Gobierno agrega que no se ha efectuado ninguna investigación de proximidad ni ninguna investigación sobre el terreno. | UN | وأضافت الحكومة أنه لم يجر القيام بأي تحقيق عن قرب ولا أي تحريات في موقع الأحداث. |
De alguna manera consiguieron el acceso a los códigos del teclado, tarjetas de acceso magnético, lectores de proximidad. | Open Subtitles | أنهم وصلوا بطريقة أو بأخرى الوصول إلى رموز لوحة المفاتيح، بطاقات الدخول المغناطيسي، القراء القرب. |
Además, se celebraron 35 reuniones con homólogos de la policía de la EULEX asignados a la región de Mitrovica sobre temas relacionados con las condiciones de trabajo de la policía de Kosovo, la situación de la seguridad y la policía de proximidad. | UN | كما عقدت البعثة 35 اجتماعا مع النظراء من شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المكلفين بالعمل في منطقة ميتروفيتشا بشأن موضوعات تتعلق بظروف عمل شرطة كوسوفو، والوضع الأمني، والخفارة المجتمعية. |
En la formulación de proyectos de mejora de proximidad destinados prioritariamente a los municipios más aislados y más desfavorecidos es imprescindible aplicar el principio de integración del concepto de género. | UN | وهكذا يلزم مبدأ إدماج المفهوم الجنساني في صياغة مشاريع الاستغلال من قرب التي تستهدف على سبيل الأولوية أكثر المجتمعات المحلية عزلة وعوزا. |
Al respecto, se recalcó la importancia de la policía de proximidad. | UN | وأُكِّد في هذا الصدد على أهمية الخفارة المجتمعية. |
ii) El Comisionado de Policía señaló que habían surgido dificultades en la construcción de centros de policía de proximidad en el sector occidental. | UN | ' 2` وأوضح مفوض الشرطة وجود صعوبات فيما يتعلق بتشييد مراكز أعمال الشرطة المتعلقة بالمجتمعات المحلية في " قطاع غرب " . |
:: Capacitación sobre normas de policía de proximidad dirigida a por lo menos el 95% de los agentes registrados de la PNTL que cumplan las condiciones y hayan recibido una certificación de la UNMIT | UN | :: توفير التدريب على المعايير المجتمعية للحفاظ على النظام إلى ما لا يقل عن 95 في المائة من عناصر الشرطة الوطنية المسجلين والمؤهلين بإجازة من البعثة |
Alarma de proximidad. | Open Subtitles | -إنذار اقتراب العدوّ . |
La Operación también emprendió actividades de creación de capacidad y capacitación específica de la policía del Gobierno del Sudán y la policía de los movimientos, así como de los voluntarios de la policía de proximidad de los campamentos. | UN | وبدأت العملية أيضا في بناء القدرات واستهدفت تدريب شرطة حكومة السودان وشرطة الحركة، إضافة إلى تدريب المتطوعين في المخيمات بالعمل في خفارة المجتمع المحلي. |
En muchos casos, los Estados carecen de los recursos o la iniciativa necesarios para llevar a cabo labores de patrullaje o inspección, u operaciones conjuntas con los Estados vecinos, o para poner en marcha un servicio de policía de proximidad a nivel local. | UN | وفي كثير من الحالات، تفتقر الدول إلى الموارد اللازمة أو تكون غير ناشطة بالقدر الكافي في مجال تسيير الدوريات والتفتيش والعمليات المشتركة مع الدول المجاورة، وكذلك في تنفيذ الأنشطة المجتمعية للحفاظ على النظام على الصعد المحلية. |
Los impulsos que subyacen a la vigilancia parapolicial pueden encauzarse beneficiosamente mediante actividades legales de policía o vigilancia de proximidad. | UN | ويمكن توظيف الدوافع الكامنة وراء أعمال قصاص المدنيين في خدمة الأنشطة المشروعة لحفظ الأمن والنظام في الأحياء وحراستها. |
Las tres oficinas subregionales propuestas actuarían como un puente entre la Dependencia de Vigilancia de los Medios, Desarrollo, Publicaciones y Divulgación en Abidján y las radios de proximidad con respecto al suministro de capacitación para el personal de las radios comunitarias, que es también una forma de promover el proceso de paz mejorando el carácter profesional de los medios de difusión. | UN | وستكون المكاتب الإقليمية الفرعية الثلاثة المقترحة بمثابة جسر بين وحدة رصد وتنمية وسائل الإعلام في أبيدجان وإذاعات التقريب فيما يتعلق بتوفير التدريب لموظفي الإذاعات المحلية، كما أنها أيضا وسيلة لتعزيز عملية السلام من خلال تحسين الاقتدار المهني في وسائل الإعلام. |
También se indica que el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades relativas a las Minas, ha elaborado en colaboración con el Centro de Coordinación Nacional de la República Democrática del Congo para el Desminado, una política de proximidad por la que el país se divide en cinco oficinas operaciones regionales, encargadas principalmente de gestionar las actividades de garantía de la seguridad. | UN | ويفيد الطلب بأن مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام قد وضع، بتعاون وثيق مع المركز الوطني لتنسيق مكافحة الألغام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سياسة للقرب من خلال تقسيم جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى 5 مكاتب إقليمية للعمليات وهذه المكاتب مسؤولة بالأساس عن إدارة ضمان الجودة. |