Además, no vemos contradicción entre las actas literales y el intercambio oficioso de puntos de vista. | UN | وعلاوة على ذلك، لا نرى أي تناقض بين المحاضر الحرفية والتبادل غير الرسمي للآراء. |
El magistrado Gilbert Guillaume, Presidente de la Corte Internacional de Justicia, intervino ante la Comisión, a lo que siguió un intercambio de puntos de vista. | UN | وأضاف أن القاضي غيلبرت غيوم، رئيس محكمة العدل الدولية، ألقى خطابا أمام اللجنة أعقبه تبادل للآراء. |
Su labor ayuda a mantener la diversidad de puntos de vista sobre la globalización. | UN | وأعماله قد ساعدت في الاحتفاظ بمجموعة متنوعة من وجهات النظر بشأن العولمة. |
El propósito del intercambio de puntos de vista es ayudar a la delegación a reflexionar sobre la situación de su país. | UN | وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده. |
En cambio existe una marcada discrepancia de puntos de vista en lo que respecta a la última cuestión. | UN | غير أنه يوجد اختلاف واضح في الآراء في ما يتعلق بالمسألة الأخيرة. |
En ese caso, ¿no puede invocarse la ley interna contra el tratado? Sería conveniente mantener un intercambio de puntos de vista sobre esta cuestión, a fin de encontrar una solución a esta situación singular. | UN | أو يعني هذا أنه لا يمكن التذرع بالقانون الداخلي ضد المعاهدة؟ إن هذا السؤال يستحق أن يكون موضع تبادل لوجهات النظر من أجل إيجاد حل لهذه المسألة غير العادية. |
Es importante que el anexo del informe solicitado con tal fin se beneficie de una serie de puntos de vista que sea lo más amplia posible. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم أن يجني مرفق التقرير المطلوب الفائدة من أوسع طائفة ممكنة من الآراء. |
Hubo un muy interesante cambio de puntos de vista que el Relator Especial espera sea útil para las decisiones que el Consejo de Seguridad debe adoptar en búsqueda de la paz en la República Democrática del Congo. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن ما جرى من تبادل مفيد جداً للآراء سيساعد مجلس الأمن على صياغة ما يتوجب عليه اتخاذه من قرارات في جهوده الرامية إلى إحلال السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En todas las reuniones hubo numerosa asistencia y se produjo un intercambio fructífero y amplio de puntos de vista entre las delegaciones. | UN | وقد تميزت جميع الاجتماعات بحضور واسع وشهدت تبادلاً خصباً وضافياً للآراء بين الوفود. |
Ello se llevará a cabo mediante sesiones informativas y educativas, acompañadas de una deliberación y un intercambio de puntos de vista de los participantes en dicha labor. | UN | وسيتم ذلك من خلال عقد جلسات إعلامية وتثقيفية، يتبعها نقاش وتبادل للآراء بين المشاركين في العملية. |
También celebró un intercambio preliminar de puntos de vista con los cinco expertos seleccionados para realizar estudios sobre normas internacionales complementarias. | UN | كما أجرى تبادلاً أولياً للآراء مع خمسة خبراء تم اختيارهم لإجراء دراسة حول المعايير الدولية التكميلية. |
Es necesario continuar el intercambio de puntos de vista que apenas se esbozó hace unos meses e iniciar la elaboración de un texto que podremos ir adecuando, conforme lo vayan exigiendo los acontecimientos. | UN | ويجب أن نستمر في تبادل وجهات النظر الذي بدأ منذ بضعة شهور وأن نشرع في صياغة نص يمكن أن نصححه إذا اقتضت اﻷحداث ذلك. |
La diversidad de opiniones y de puntos de vista que deben reflejarse en la prensa y en los programas de televisión, es una contribución esencial al enriquecimiento intelectual y moral de los individuos. | UN | وتنوع وجهات النظر واﻵراء الذي يجب أن تعكسه الصحافة وبرامج التلفزيون هو إسهام جوهري في اﻹثراء الفكري واﻷخلاقي لﻷفراد. |
El examen de los temas previstos originó un intercambio de puntos de vista prolongado y enriquecedor entre los presentadores y los participantes en el seminario. | UN | وكانت مناقشة كل موضوع من المواضيع المقررة مناسبة لتبادل وجهات النظر بشكل واسع وبناء بين المقدمين والمشاركين. |
No todas las opiniones fueron necesariamente compartidas por todos los expertos; en consecuencia, el resumen refleja una gran diversidad de puntos de vista. | UN | والآراء ليست بالضرورة كلها آراء يشاطرها جميع الخبراء؛ وبالتالي فإن الملخص يعكس مجموعة واسعة متنوعة من وجهات النظر. |
Sin embargo, los datos disponibles apuntan a una coincidencia de puntos de vista acerca de ciertas características destacadas de los enfoques y medidas del pasado. | UN | بيد أن معظم الأدلة المتوافرة تشير إلى توافق في الآراء بشأن بعض السمات البارزة من النـُّـهج والتدابير الماضية. |
Esta coincidencia de puntos de vista sobre dos postulados fundamentales me parece alentadora. | UN | السيد الرئيس، إن هذا التقارب في الآراء بخصوص هاتين النقطتين المحوريتين، لهو أمر مشجع في اعتقادي. |
Tras un activo intercambio de puntos de vista diversos y convincentes, los distinguidos especialistas y oradores llegaron a las conclusiones siguientes: | UN | وبعد تبادل مثير لوجهات النظر القوية والمتنوعة، برزت الاستنتاجات التالية من أعضاء الفريق والمتكلمين المتميزين: |
En esta situación resulta difícil pensar que en Myanmar tengan lugar intercambios de puntos de vista y opiniones francos y libres para constituir una sociedad verdaderamente democrática y multipartidista. | UN | وفي هذه الحالة، يصعب الافتراض بأن مبادلات علنية وحرة لوجهات النظر واﻵراء تحدث في ميانمار من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷحزاب حقا. |
Es significativo que el principio de no discriminación como principio básico de los derechos humanos promueve el desglose de la incidencia por sexo, grupos nacionales, étnicos y raciales y demás y fomenta la utilización de una gama más amplia de puntos de vista y experiencias al hacer la evaluación. | UN | ومما يُلفت الانتباه، أن مبدأ عدم التمييز، بوصفه أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، يشجع بيان توزيع الآثار بين الذكور والإناث، ومختلف الجماعات القومية والإثنية والعرقية إلى غير ذلك، بما يعزز مشاركة مجموعة أوسع من الآراء والخبرات في إطار أي تقييم يجرى. |
La Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, órgano de la Secretaría, debe ser más representativa para que en ella pueda verse reflejado el mayor número posible de puntos de vista y opiniones. | UN | وينبغي للمجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح الذي يقدم المشورة للأمين العام أن يكون أكثر تمثيلا حتى يمكنه أن يعبّر عن أوسع نطاق ممكن من الآراء ووجهات النظر. |
A nuestro criterio, esa diferencia de puntos de vista crea obstáculos que estorban especialmente la puesta en práctica y el desarrollo de la cooperación internacional, pero también afectan la manera en que se abordan los problemas económicos y sociales. | UN | وفي اعتقادنا أن هذا التباين في الرؤى يؤدي إلى ظهور عوائق ليس في كيفية تطوير وتطبيق أساليب التعاون الدولي فحسب، وإنما أيضا في كيفية معالجة المعضلات الاقتصادية والاجتماعية. |
En la Sala del Plenario tendrán lugar presentaciones de cada región y un intercambio interregional de puntos de vista. | UN | وسيتم في قاعة الجلسات العامة تقديم العروض من كل منطقة وتبادل الآراء فيما بين الأقاليم. |