ويكيبيديا

    "de que algunas delegaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن بعض الوفود
        
    • أن عددا من الوفود
        
    • بأن بعض الوفود
        
    • لأن بعض الوفود
        
    También soy consciente de que algunas delegaciones no han recibido todavía instrucciones de sus capitales. UN كما أنني أقدّر أن بعض الوفود لم تتلق بعد تعليمات من عواصم بلدانها.
    Somos plenamente conscientes del hecho de que algunas delegaciones insisten mucho en que deberíamos celebrar reuniones simultáneas, en tanto que otras piensan que no deberíamos hacerlo. UN ونحن ندرك جيدا أن بعض الوفود مصرة على عقد جلسات في آن واحد بينما ترى وفود أخرى أنه لا ينبغي أن نفعل ذلك.
    Soy consciente, desde luego, de que algunas delegaciones desean que se adopten decisiones también sobre otras cuestiones. UN إنني أدرك بالطبع أن بعض الوفود تريد البت في مسائل أخرى كذلك.
    En cuanto a las MDMA, México apoya su prohibición total, pero es consciente de que algunas delegaciones no comparten esa posición. UN أما بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن المكسيك، على حين ترحب بمنع كامل لهذا النوع من الألغام، تدرك أن عددا من الوفود لا يشاركها نفس الرأي.
    Sólo a fines de la semana pasada se informó al grupo principal de que algunas delegaciones del Grupo de Estados Árabes habían planteado inquietudes respecto de algunas formulaciones del preámbulo. UN ولم يتم إبلاغ هذا الفريق بأن بعض الوفود في المجموعة العربية كانت قد أثارت شواغل بشأن بعض الصيغ في الديباجة إلا في أواخر الأسبوع الماضي.
    Tomo nota de que algunas delegaciones han manifestado su preferencia por un grupo de trabajo. UN وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل.
    Somos conscientes de que algunas delegaciones tienen otras prioridades y estamos dispuestos a tratarlas. UN وإننا ندرك أن بعض الوفود لديها أولويات أخرى. ونحن على استعداد للخوض فيها.
    Soy consciente de que algunas delegaciones aceptan el modelo intermedio exclusivamente como un resultado y lo rechazan como punto de partida. UN أعرف أن بعض الوفود لا تقبل بالنموذج المتوسط باعتباره النتيجة الخالصة المحتملة ولا تريده ببساطة كنقطة انطلاق.
    Habida cuenta de que algunas delegaciones no estaban de acuerdo en incluir esa especificación, el párrafo 5 era un intento de superar las diferencias y tenía la ventaja de salvaguardar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وأوضح أنه بالنظر إلى أن بعض الوفود لم توافق على إدراج تلك العبارة الصريحة، فإن الفقرة 5 كانت محاولة لتجاوز الاختلافات وهي تتميز بأنها تحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    La Secretaría ha tomado nota del hecho de que algunas delegaciones han propuesto que se aplace la reforma para tener más tiempo para reflexionar y para efectuar consultas más extensas con el personal. UN وقد أحاطت اﻷمانة العامة علما بحقيقة أن بعض الوفود قد اقترحت تأجيل اﻹصلاح بغية إتاحة الوقت لها للتفكير وإجراء مشاورات أكثر مع الموظفين.
    A pesar de que algunas delegaciones dedicaron muchas energías y esfuerzos a las propuestas y los informes, no hubo una interacción sustantiva y terminamos hablando a los otros, pero no con los otros. UN ورغم أن بعض الوفود بذلت كثيرا من الطاقة والجهد في التقدم باقتراحات ووضع تقارير، لم يجر أي تفاعل موضوعي وانتهى بنا المطاف إلى أن يتكلم كل منا في واد بدلا من التخاطب مع بعضنا بعضا.
    Las delegaciones deben tomar parte en esos debates, comprender las necesidades de las demás y ser conscientes de que algunas delegaciones tienen problemas a causa de lo limitado de sus recursos tecnológicos y materiales. UN وعلى الوفود أن تشارك في هذه المناقشات، وأن تتفهم احتياجات الوفود الأخرى، وأن تدرك أن بعض الوفود عُرضة للتعوُّق من جراء محدودية ما لديها من موارد تكنولوجية ومادية.
    A pesar de que algunas delegaciones prefirieron no ceder en su posición original, ello no nos impide afirmar que, en efecto, muchas de sus preocupaciones quedaron efectivamente incluidas en el texto final que acabamos de aprobar. UN وعلى الرغم من أن بعض الوفود آثرت ألاَّ تتخلى عن موقفها الأصلي، فإن الكثير من شواغلها قد أدرج في النص النهائي الذي اعتمد للتو.
    Hubo acuerdo general de utilizar esa propuesta como base para los debates, en el entendimiento de que algunas delegaciones tendrían que examinar el texto con más detalle. UN وكان هناك اتفاق عام على استخدام هذا المقترح أساسا للمناقشة، وإن كان من المفهوم أن بعض الوفود قد تحتاج إلى النظر في النص مرة أخرى.
    El representante del país anfitrión dijo que las autoridades de los Estados Unidos estaban contentas con el funcionamiento del Programa de estacionamiento, pero eran conscientes de que algunas delegaciones habían manifestado una cierta insatisfacción con algunas partes del Programa. UN وقال ممثل البلد المضيف إن سلطات الولايات المتحدة سعيدة بالطريقة الفعالة التي نُفذ بها برنامج وقوف السيارات، ولكنها تدرك أن بعض الوفود أعربت عن قدر من عدم الرضا إزاء بعض أجزاء البرنامج.
    Confío en que con la explicación que cabo de llevar a cabo, la Asamblea General pueda adoptar estas enmiendas sin necesidad de someterlas a votación, aunque, al mismo tiempo soy consciente de que algunas delegaciones pueden no haber tenido tiempo suficiente para considerarlas a fondo. UN وأنا على يقين من أنه سيكون بمقدور الجمعية العامة اعتماد هذه التعديلات الشفوية بدون تصويت، استنادا إلى هذا الشرح. غير أنني أدرك أن بعض الوفود ربما لم يكن لديها متسع من الوقت للنظر فيها بشكل متعمق.
    El Grupo de Trabajo tomó nota además de que algunas delegaciones insistieron en que los planes de trabajo futuros de ONUSPIDER deberían ejecutarse en el marco del presupuesto ordinario de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y en que todos los recursos extrapresupuestarios necesarios deberían ser proporcionados por los Estados miembros. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أن بعض الوفود تصر على تمويل خطط عمل برنامج سبايدر المقبلة من الميزانية العادية لمكتب شؤون الفضاء الخارجي وأن تقدم الدول الأعضاء جميع الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة.
    El Brasil es plenamente consciente de que algunas delegaciones siguen preocupadas por las implicaciones para su seguridad que comportaría iniciar negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible sin condiciones previas. UN إن البرازيل تدرك تماماً أن بعض الوفود تظل قلقة إزاء ما يمكن أن يترتب عن الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة من آثار على أمن بلدانها.
    Por consiguiente, la delegación del Perú toma nota con pesar de que algunas delegaciones que auspiciaron la fusión del proyecto de decisión A/C.1/48/L.4 y el proyecto de resolución A/C.1/48/L.28, también apoyan el proyecto de resolución A/C.1/48/L.38/Rev.1, que puede constituir un retroceso en relación con lo ya obtenido anteriormente. UN ولذلك فالوفد يلاحظ مع اﻷسف أن عددا من الوفود أيد دمج مشروع المقرر A/C.1/48/L.4 ومشروع القرار A/C.1/48/L.28 ولكنه أيد كذلك مشروع القرار A/C.1/48/L.38/Rev.1، الذي ضاعت منه بعض المكاسب المحققة في السابق.
    Por ejemplo, hemos escuchado informaciones alarmantes de que algunas delegaciones están preparando alocuciones de seis minutos de duración para las sesiones plenarias y de cuatro minutos para las mesas redondas. UN وعلى سبيل المثال، لقد استمعنا إلى تقارير مُفزعة إلى حد ما تفيد بأن بعض الوفود يعد خطبا مدة كل منها ست دقائق للجلسات العامة، وخطبا مدة كل منها أربع دقائق للمائدة المستديرة.
    Lamentamos el hecho de que algunas delegaciones consideraran la necesidad de una declaración de no aplicación. UN ونأسف لأن بعض الوفود شعرت بالحاجة إلى وجود إعلان بعدم الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد