ويكيبيديا

    "de que cualquier" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أي
        
    • بأن أي
        
    • أن أية
        
    • بأن يكون أي
        
    • من قبل أي
        
    • بأن أية
        
    • أن تكون أي
        
    • الذي يستوجب أن يكون كل
        
    • من أن تكون أية
        
    • بأن يحمل أي
        
    • ضمان مد نطاق أية
        
    Porque tengo miedo de que cualquier anillo que le consiga no esté a la altura. Open Subtitles لأنني أخشى أن أي خاتم أحضره لها لن يكون جيداً بما فيه الكفاية
    Convencidos de que cualquier utilización de armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, UN وإذ هي مقتنعة أن أي استعمال لﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة في حق الانسانية،
    No cabe duda de que cualquier desequilibrio en materia de seguridad llevaría a una falta de confianza y socavaría la credibilidad de la nueva situación. UN حيث أن أي خلل في التوازنات اﻷمنية لا بد أن يولد الشكوك وعدم الثقة في مصداقية اﻷوضاع الجديدة في المنطقة.
    Tan seguro como estoy de que cualquier joven quisiera incendiarte la cara, Carrie vino a verme a mi. Open Subtitles متأكد بأن أي شابة في العالم تحب إطلاق النار على مجموعتك لكن كاري هنا لرؤيتي
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que cualquier decisión sobre el título adecuado del documento debía adoptarse una vez que se concluyera el examen de éste. UN وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن أي قرار يتعلق بالعنوان المناسب للوثيقة ينبغي أن يأتي بعد الانتهاء من النظر فيها.
    Subrayando el punto de vista común de que cualquier decisión sobre el levantamiento del embargo de armas debe aplicarse simultáneamente a Bosnia y Herzegovina y a Croacia; UN وإذ يؤكدون الرأي المشترك الذي مفاده أن أي قرار برفع حظر اﻷسلحة يجب أن يطبق على البوسنة والهرسك وكرواتيا في آن واحد؛
    Convencidos de que cualquier utilización de armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, UN وإذ هي مقتنعة أن أي استعمال لﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة في حق الانسانية،
    La Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que cualquier intento de definir los puestos básicos y los no básicos puede dar lugar a un debate prolongado. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن أن أي محاولة لتعريف الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية قد تؤدي إلى مناقشة تستنفد الوقت.
    Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    Se informó a la Comisión de que cualquier reducción adicional de la Fuerza entrañaría nuevas reducciones en la dotación de personal de contratación nacional. UN وأبلغت اللجنة أن أي تخفيض آخر لحجم القوة سيستتبع أيضا مزيدا من التخفيضات في الموظفين الوطنيين.
    El primero es el argumento de que cualquier definición debe incluir el caso de un Estado que use fuerzas armadas contra civiles. UN أولاهما الحجة التي تذهب إلى أن أي تعريف يجب أن يشمل استعمال الدول للقوة المسلحة ضد المدنيين.
    Una razón importante es la suposición de que la escolarización es un fin, en lugar de un medio, de la educación, y la suposición todavía más peligrosa de que cualquier tipo de educación es buena para los niños. UN ومن الأسباب المهمة وراء ذلك افتراض أن التحاق الأطفال بالمدرسة هو غاية التعليم أكثر من كونه وسيلة من وسائله بل ثمة افتراض أخطر مفاده أن أي تعليم يوفر للأطفال يكون في صالحهم.
    Puede argüirse que el logro principal del pueblo de Sudáfrica puede haber sido su reconocimiento de que cualquier lucha eficaz debe ser organizada y contar con una dirección adecuada. UN ربما يمكن القول أن الانجاز البارز لشعب جنوب افريقيا كان اعترافه بأن أي كفاح فعال يحتاج الى تنظيم وقيادة مناسبة.
    Convencidos de que cualquier utilización de armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, UN واقتناعا منها بأن أي استعمال لﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة بحق اﻹنسانية،
    Convencidos de que cualquier utilización de armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, UN واقتناعا منها بأن أي استعمال لﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة ضد اﻹنسانية،
    Convencidos de que cualquier utilización de las armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, UN واقتناعا منها بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة ضد اﻹنسانية،
    Muchas delegaciones propusieron y justificaron la elaboración de la escala sobre la base de que cualquier presupuesto debe basarse en una contribución adecuada si queremos que tenga una base sólida. UN وجاء وضع الجدول بناء على اقتراح وتبرير عدة وفود على أساس أن أية ميزانية، إذا أردنا أن تكون سليمة، ينبغي أن تقوم على فرض ضرائب مناسبة.
    c) El Administrador proporcione garantías firmes a la Junta Ejecutiva de que cualquier actividad del programa, ahora y en el futuro, estará completamente integrada con las actividades ya existentes de otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en este ámbito, de las que constituirá un complemento y no una duplicación y será completamente compatible con un programa de las Naciones Unidas sobre el VIH y el SIDA conjunto y copatrocinado; UN )ج( أن يقدم مدير البرنامج تأكيدات قاطعة للمجلس التنفيذي بأن يكون أي نشاط حالي أو مستقبلي من أنشطة البرنامج مدموجا بالكامل في اﻷنشطة الراهنة لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا المجال ومكملا لها وليس تكرارا لها وأن يكون ملائما تماما لبرنامج مشترك تابع لﻷمم المتحدة معني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ترعاه أكثر من جهة؛
    Si lo hacen, estoy seguro de que la Convención sobre las armas biológicas aportará una contribución auténtica e importante a la reducción del riesgo de que cualquier agente, en algún lugar del mundo, fabrique armas biológicas o las utilice. UN ولو فعلت ذلك فإنني أثق أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية سوف تسهم إسهاماً حقيقياً وكبيراً في الحد من مخاطر استحداث أسلحة بيولوجية أو استخدامها من قبل أي فرد أو في أي مكان في العالم.
    Mi delegación está convencida de que cualquier desarrollo genuino implica la realización de inversiones en educación para los niños y respeto a sus derechos básicos. UN إن وفد بلادي مقتنع بأن أية تنمية حقيقية تتطلب استثمارا في تعليم الأطفال واحترام حقوقهم الأساسية.
    El Secretario General pone de relieve la importancia de que cualquier acuerdo de paz sea amplio y subraya que la Iniciativa de Paz Árabe es un elemento indispensable en este sentido. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد.
    6.10. En cuanto al requisito de que cualquier limitación debe estar prescrita por la ley, el Estado Parte señala que los escritos y las declaraciones públicas del autor se consideraron discriminatorios y responsables de crear un ambiente envenenado en violación del párrafo 1 del artículo 5 de la Ley de derechos humanos de Nueva Brunswick. UN 6-10 وتذكر الدولة الطرف، فيما يتعلق بالشرط الذي يستوجب أن يكون كل قيد يفرض منصوصاً عليه في القانون، أنه ثبت أن مؤلفات صاحب البلاغ وبياناته العامة تتسم بطابع تمييزي وأنها خلقت جواً مسموماً انتهاكاً للمادة 5(1) من قانون نيو برانزويك لحقوق الإنسان.
    En todo caso, los miembros de la OMC desearían tener la seguridad de que cualquier medida comercial por lo demás incompatible con las normas de la OMC es necesaria, eficaz o proporcional. UN وعلى أي الحالات، فإن أعضاء منظمة التجارة العالمية يودون التأكد من أن تكون أية تدابير تجارية غير متسقة على أي نحو آخر مع تدابير منظمة التجارة العالمية ضرورية أو فعالة أو تناسبية.
    3. Aprobar la propuesta de que cualquier exceso de los gastos sobre los ingresos derivado de las actividades no periódicas extraordinarias en el bienio 1998-1999 se impute a la reserva operacional de la UNOPS; UN ٣ - أن يوافق على الاقتراح بأن يحمل أي فائض في النفقات على اﻹيرادات نتيجة لﻷنشطة غير العادية وغير المتكررة في فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ على احتياطي التشغيل لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Los órganos legislativos de las organizaciones deberían recordar a los países anfitriones la conveniencia de que cualquier facilidad adicional que se conceda a las organizaciones intergubernamentales en el país anfitrión se extienda a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, sus funcionarios y otro personal destacado en ese territorio. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن تذكِّر البلدان المضيفة باستصواب ضمان مد نطاق أية تسهيلات إضافية ممنوحة لمنظمات حكومية دولية داخل البلد المضيف ليشمل جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها ومسؤوليها في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد