ويكيبيديا

    "de que el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التنمية
        
    • بأن التنمية
        
    • أن تنمية
        
    • أن تطوير
        
    • بأن تنمية
        
    • إلى التنمية
        
    • وبأن تنمية
        
    • جعل التنمية
        
    • القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية
        
    • وأن تنمية
        
    • أنه لدى تطوير
        
    • إن التنمية
        
    • من أن مسألتي التنمية
        
    • وبأن التنمية
        
    • بأن تطوير
        
    Los gobiernos deberían ser conscientes de que el desarrollo social es una condición indispensable del desarrollo sostenible del sector privado. UN وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة.
    Consciente también de que el desarrollo es difícil bajo un régimen de ocupación y se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, UN وإدراكا منها أن التنمية أمر يتعذر مناله في ظل الاحتلال، وأن أفضل ظروف لتحقيقها هي الظروف التي يسودها السلام والاستقرار،
    Jamaica apoya la opinión de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin el desarrollo sostenible del ser humano. UN وجامايكا تؤيد وجهة النظر القائلة بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون التنمية البشرية المستدامة.
    :: Presión para lograr resultados rápidos y reconocimiento de que el desarrollo sostenible implica una estrategia a largo plazo UN :: التضارب بين الضغط الواقع لتحقيق نتائج سريعة والتسليم بأن التنمية المستدامة تتضمن استراتيجية طويلة الأجل،
    Al propio tiempo, somos muy conscientes de que el desarrollo de los niños en China sigue enfrentando numerosas dificultades y problemas. UN وفي الوقت ذاته، ندرك بقوة أن تنمية الطفل في الصين لا تزال تواجه صعوبات ومشاكل عديدة.
    Algunas intervenciones subrayaron el hecho de que el desarrollo de los SAAL dependía de un conjunto de aplicaciones que no han evolucionado de una forma homogénea. UN وشددت بعض المداخلات على أن تطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة يتوقف على مجموعة من التطبيقات التي ليست على نفس المستوى من التقدم.
    Más que nunca propugnamos la idea de que el desarrollo de nuestra economía y nuestra sociedad no debe realizarse a expensas de nuestro medio ambiente. UN ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا.
    Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el medio ambiente de la región. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    Avalamos plenamente la afirmación del Secretario General de que el desarrollo es un derecho fundamental y de que el desarrollo es la base más segura de la paz. UN وإننا نشاطر اﻷمين العام مشاطرة كاملة تأكيده على أن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن التنمية أضمن أساس للسلم.
    Mi delegación subraya la conclusión del Secretario General en el sentido de que el desarrollo es una necesidad imperiosa de largo alcance, cuya acción efectiva es de la mayor importancia para el bienestar de la humanidad en su conjunto. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على ما خلص إليه اﻷمين العام من أن التنمية ضرورة بعيدة اﻷثر ﻷن عملها الفعال حاسم للبشرية ككل.
    Consciente de que el desarrollo es difícil en un régimen de ocupación y de que se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, UN وإذ تعلم أن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار،
    No hay duda de que el desarrollo es garantía del pleno ejercicio de la democracia. UN ومما لا شك فيه أن التنمية هي الضمان للممارسة الكاملة للديمقراطية.
    En sus actividades internacionales, Ucrania se basa en la premisa de que el desarrollo estable garantiza la paz duradera. UN تنطلق أوكرانيا في أنشطتها الدولية من أن التنمية المستقرة هي الضامن للسلام الدائم.
    Mi propio Gobierno está comprometido con la premisa de que el desarrollo humano debe ser total para poder garantizar el bienestar de la sociedad. UN وحكومة بلادي تؤمن بالرأي القائل بأن التنمية البشرية يجب أن تكون شاملة إذا ما كان لرفاهنا الاجتماعي أن يكفل.
    Del mismo modo, estamos de acuerdo con la evaluación del Secretario General en el sentido de que el desarrollo se concibe ahora como polifacético. UN وبالمثل، نتفق مع تقييم اﻷمين العام القائل بأن التنمية أصبحت تفهــم اﻵن على أنها تنطوي على أبعاد عديـــدة.
    Un programa de desarrollo debe basarse en el derecho fundamental al desarrollo y en el reconocimiento de que el desarrollo es también un requisito previo indispensable de la paz. UN وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم.
    Su esencia debería radicar en el reconocimiento de que el desarrollo es un derecho humano fundamental y que la paz y el desarrollo se entrelazan y se refuerzan mutuamente. UN وينبغي أن يكون جوهر ذلك الاعتراف بأن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن السلم والتنمية متشابكان ويدعم كل منهما اﻵخر.
    Mi delegación es consciente de que el desarrollo de África se ve obstaculizado por los conflictos. UN ويدرك وفدي أن تنمية أفريقيا تعرقلها الصراعات.
    El fenómeno de la globalización de la economía ha sembrado esperanzas de que el desarrollo de las relaciones comerciales acelerará el desarrollo económico mundial. UN فظاهرة عولمة الاقتصاد قد ولدت آمالا، حيث أن تطوير العلاقات التجارية يتوقع أن يؤدي الى اﻹسراع بالتنمية الاقتصادية العالمية.
    Sobre todo, tenemos la certeza de que el desarrollo del mundo depende del desarrollo de África. UN وقبل كل شيء، نحن مقتنعون بأن تنمية العالم تتوقف على تنمية أفريقيا.
    Todas las partes interesadas deben ser conscientes de que el desarrollo alternativo es un compromiso a largo plazo y puede tardar algún tiempo en dar frutos. UN وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية إلى التنمية البديلة باعتبارها التزاما طويل الأجل قد يتطلب وقتا لتحقيق النتائج المرجوة.
    Afirmando su reconocimiento del valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas y su convencimiento de que el desarrollo de éstas en sus propios países contribuirá al adelanto socioeconómico, cultural y ambiental de todos los países del mundo, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    A este respecto, la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social ofrece una oportunidad única para formular propuestas y cimentar un amplio consenso en torno a la idea de que el desarrollo social debe constituirse en elemento fundamental de la consolidación de la paz. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يوفر فرصة فريدة لصياغة مقترحات وايجاد توافق واسع في اﻵراء حول فكرة ضرورة جعل التنمية الاجتماعية عنصرا جوهريا لترسيخ السلم.
    Adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humanas y de que las Naciones Unidas deben ser una enérgica fuerza en pro tanto del desarrollo como de la paz. UN والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام واﻷمن البشري. وبضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء.
    Reafirmando su reconocimiento del valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas y su convencimiento de que el desarrollo de éstas en sus propios países contribuirá al adelanto socioeconómico, cultural y ambiental de todos los países del mundo, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Somos conscientes de que el desarrollo de la energía nuclear debe tener debidamente en cuenta las cuestiones relacionadas con la aceptación por el público, y llevarse a cabo de una manera que responda a las expectativas y preocupaciones de los ciudadanos. UN 19 - وندرك أنه لدى تطوير القوى النووية لا بد أن تُراعي على النحو الواجب المسائل المتعلقة بالقبول العام، وأن ينفذ هذا التطوير بطريقة تلبي توقعات المواطنين وتعالج شواغلهم.
    Consciente de que el desarrollo es difícil en un régimen de ocupación y de que se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, UN وإذ تعلم إن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار،
    Expresó su acuerdo con la afirmación que se hacía en el informe nacional de que el desarrollo y los derechos humanos estaban interrelacionados y se reforzaban mutuamente. UN وذكرت غانا أنها متفقة مع المملكة المتحدة على ما جاء في تقريرها من أن مسألتي التنمية وحقوق الإنسان مترابطتان وتعززان بعضهما بعضاً.
    Este empeño se basa en el convencimiento de que la vía más eficaz para conseguir esos objetivos es la del crecimiento económico, y de que el desarrollo industrial encabezado por el sector privado puede contribuir considerablemente a encaminar las economías de los países en desarrollo por una trayectoria de crecimiento económico sostenido. UN وهذا الالتزام نابعٌ من الاقتناع بأن أنجع وسيلة لبلوغ هذه الأهداف هي تحقيق النمو الاقتصادي وبأن التنمية الصناعية التي يقودها القطاع الخاص يمكن أن تضطلع بدور هام في وضع اقتصادات البلدان النامية على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Convencidos de que el desarrollo de la cooperación regional constituye un factor importante en el fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en Europa en interés de todo el continente, UN واقتناعا منهم بأن تطوير التعاون الاقليمي يشكل عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار واﻷمن اﻷوروبيين لصالح القارة بأسرها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد