Se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود. |
Esto será esencial para tener la seguridad de que el Iraq no pretende adquirir nuevamente una capacidad nuclear que está proscripta. | UN | وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة. |
Kuwait está convencido de que el Iraq tratará de impedir por todos los medios la terminación de la trinchera en esa zona. | UN | وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة. |
Los inspectores de las Naciones Unidas no obtuvieron pruebas de que el Iraq poseyera agentes a granel secado por aspersión. | UN | ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة. |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
El hecho de que el Iraq no informe de su programa biológico militar deja sin cumplir una de sus obligaciones más importantes. | UN | وأن عدم قيام العراق بتقديم كشف حساب عن برنامجه البيولوجي العسكري يترك أحد التزاماته اﻷساسية دون وفاء. |
Se dieron garantías por teléfono de que el Iraq velaría por la seguridad de las aeronaves de la Comisión. | UN | وأعطي ضمانا عن طريق الهاتف بأن العراق سيضمن سلامة طائرات اللجنة . تعليـــق |
Las principales esferas en las que es necesario que se adopten medidas para que la Comisión pueda informar al Consejo de Seguridad de que el Iraq ha cumplido lo esencial de sus obligaciones son las siguientes: | UN | أما المجالات الرئيسية التي تقتضي اتخاذ إجراء قبل أن تصبح اللجنة في موقف يتيح لها تقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن يفيد بأن العراق ممتثل امتثالا جوهريا لالتزاماته فمازالت كما يلي: |
La alegación de que el Iraq viola, o tiene la pretensión de violar, la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, carece por completo de base. | UN | ان أي ادعاء بأن العراق يخرق، أو ينوي أن يخرق، القرار ٦٨٧ ليس له أساس .. |
Se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال اللجنــة. |
Estaba convencido de que el Iraq llenaría las lagunas de información restantes. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن العراق ستسد أي ثغرات متبقية. |
El Subsecretario reiteró anteriores seguridades de que el Iraq no obstaculizaría las operaciones aéreas de la Comisión. | UN | وجدد وكيل الوزارة التأكيدات السابقة بأن العراق لن يتدخل في العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة. |
Los inspectores de las Naciones Unidas no obtuvieron pruebas de que el Iraq poseyera agentes a granel secados por aspersión. | UN | ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة. |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، ـ |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), el 6 de agosto de 1990, acogiendo con beneplácito que el Iraq aplique provisionalmente el Protocolo Adicional a su acuerdo de salvaguardias amplias | UN | وإذ يسلم بأهمية استعادة العراق المكانة التي كان يتبوؤها على الصعيد الدولي قبل اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يرحب بتطبيق العراق للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة الخاص به( |
Las posteriores deliberaciones del Consejo se centraron en la importancia de que el Iraq resolviera las diferencias políticas internas y abordara las preocupaciones de todos los bloques políticos en un foro inclusivo. | UN | وركزت مداولات المجلس اللاحقة على أهمية قيام العراق بحل الخلافات السياسية الداخلية ومعالجة شواغل الكتل السياسية كافةً ضمن منتدى شامل للجميع. |
Señalamos nuestra esperanza de que el Iraq, para que pueda volver a encontrar su lugar en la comunidad internacional, cumpla con todas las obligaciones que le corresponden. | UN | ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته. |
De todas formas, en este caso, el reclamante habría tenido esos gastos de alquiler con independencia de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. | UN | وعلى أية حال، كانت الجهة المطالبة هنا ستتحمل نفقات اﻹيجار سواء كان العراق قد غزا الكويت واحتله أم لا. |
El Gobierno del Iraq entiende que el Fondo de Desarrollo para el Iraq desempeña una función importante para ayudar al Iraq a convencer a los donantes y los acreedores de que el Iraq administra sus recursos y sus deudas de manera responsable en beneficio del pueblo iraquí. | UN | إن الحكومة العراقي تدرك أن صندوق تنمية العراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
Se puso una vez más de relieve la necesidad de que el Iraq proporcionara información verificable. | UN | وتم التأكيد من جديد على ضرورة تقديم العراق معلومات قابلة للتحقق منها. |
Kuwait, al tiempo que concede una importancia especial a la necesidad de que el Iraq cumpla las disposiciones de la resolución 687 (1991) desea insistir en cuestiones capitales. | UN | إن الكويت في الوقت الذي تعلق فيه أهمية خاصة على ضرورة تنفيذ العراق لبنود القرار ٦٨٧، لتود التأكيد على أمرين هامين: |
Como consecuencia, no ha podido cumplir con el mandato que tenía en ese país en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y no puede dar ningún tipo de garantías de que el Iraq esté cumpliendo con las obligaciones que le impusieron esas resoluciones. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن الوكالة من تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومن ثم لم تتمكن من تقديم أي قدر من التأكيد على امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات. |
La Conferencia reafirma la importancia de que el Iraq siga cooperando plenamente con el OIEA y cumpla sus obligaciones. | UN | ويؤكد المؤتمر مجددا أهمية تعاون العراق تعاونا كاملا مع الوكالة وامتثاله لالتزاماته. |
Se llevaron a cabo nuevas investigaciones sobre las actividades de producción de armas, luego de que el Iraq había reconocido que se habían efectuado cálculos básicos y ensayos de explosivos de gran potencia para el desarrollo de componentes de armas. | UN | ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الــوكالة الدوليــة للطاقـة الذرية - ٧ بريكوس نُفذ مزيد من التحقق في أنشطة التسليح، عقب اعتراف العراق بإجرائه اختبارات أساسية محوسبة وبتجارب على مواد شديدة الانفجار، من أجل استحداث عناصر اﻷسلحة. |
La idea de que el Iraq tiene derecho a verificar el material en posesión de la Comisión Especial contradice la relación entre ambos que ha establecido claramente el Consejo de Seguridad. | UN | والمفهوم القائل إن للعراق الحق في التثبت من المواد التي بحوزة اللجنة يتناقض مع العلاقة القائمة بين العراق واللجنة والتي حددها مجلس اﻷمن بوضوح. |
Queremos asegurarnos de que el Iraq cumpla con su obligación de suspender todos los programas de desarrollo de este tipo de armas. | UN | ونريد أن نتأكد من وفاء العراق بالتزامه بوقف جميع البرامج الخاصة بتطوير هذه الأسلحة. |
El mecanismo de vigilancia de las exportaciones e importaciones proporcionó una garantía adicional de que el Iraq estaba cumpliendo sus obligaciones de no adquirir artículos y materiales que le estaban proscritos para realizar actividades químicas tanto a escala de investigación y desarrollo como a escala industrial. | UN | وكفلت آلية رصد الصادرات والواردات ضمانا إضافيا لامتثال العراق لما يتحمله من التزامات بعدم الحصول على الأصناف والمواد المحظورة عليه لغرض استخدامها في أنشطة كيميائية سواء على نطاق البحث والتطوير أو النطاق الصناعي. |