ويكيبيديا

    "de que el logro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تحقيق
        
    • بأن تحقيق
        
    • أن التوصل
        
    • أن الإنجاز
        
    • القائل إن تحقيق
        
    La OSSI es consciente de que el logro de una racionalización y consolidación de este tipo exigirá considerable tiempo y esfuerzo. UN ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق هذا الترشيد وتوحيد التقارير هذا أمر يتطلب الكثير من الوقت والجهد.
    Israel no alberga ilusiones en el sentido de que el logro de la igualdad entre los géneros es una tarea simple. UN وقالت إن إسرائيل ليست لديها شكوك في أن تحقيق المساواة بين الجنسين سيكون أمراً بسيطاً.
    A lo largo de esas largas y extenuantes experiencias, todos nos hemos dado cuenta de que el logro de la paz es un acto positivo que significa más que la sola eliminación de la amenaza de las armas. UN ولقد أدركنا جميعا خلال هذه التجارب الطويلة والمرهقة أن تحقيق السلم فعل إيجابي يعني أكثر من مجرد إبعاد خطر السلاح.
    Convencido de que el logro de los objetivos del Pacto de la Liga depende del cumplimiento y la ejecución de sus resoluciones en todos los niveles, UN وإيمانا بأن تحقيق أهداف ميثاق الجامعة العربية رهن بالامتثال لقراراتها وتنفيذها على كافة المستويات والأصعدة،
    Sin embargo, en el informe también se advierte de que el logro de otros objetivos es lento o experimenta retrocesos. UN ومع ذلك فإن التقرير يرسل أيضا إشارة إنذار بأن تحقيق الغايات الأخرى يجري ببطء أو يتراجع.
    Los representantes señalaron el hecho de que el logro de una solución justa y pacífica para la crisis en el territorio de la ex Yugoslavia constituye un requisito previo importante para el establecimiento de un nuevo equilibrio regional natural y para la transformación de los Balcanes en una zona de paz, estabilidad, prosperidad y cooperación. UN ويشيرون إلى أن التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة يمثل شرطا أساسيا هاما ﻹقامة التوازن اﻹقليمي الطبيعي من جديد وتحويل منطقة البلقان إلى منطقة سلم، واستقرار، وازدهار، وتعاون.
    No cabe duda de que el logro de una solución general, justa y duradera en el Oriente Medio es un objetivo principal para la preservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN مما لا شك فيه أن تحقيق تسوية شاملة ودائمة وعادلة في الشرق اﻷوسط، مــــن بين اﻷهداف ذات اﻷولوية في الحفاظ على السلم واﻷمــــن الدوليين وصونهما.
    El UNICEF parte de la idea de que el logro de la igualdad de género es fundamental para el mejoramiento de la vida de los niños y sus familias, para el logro del desarrollo sostenible y para la creación de un mundo civilizado en el siglo XXI. UN واختتمت كلمتها قائلة إن اليونيسيف باتت تفهم أن تحقيق المساواة بين الجنسين هو أمر رئيسي لتحسين حياة اﻷطفال وعائلاتهم، وبناء التنمية المستدامة، وإيجاد عالم متحضر في القرن الحادي والعشرين.
    Para enfrentar esta ingente tarea resulta indispensable ampliar los espacios de participación de organizaciones independientes, en el entendido de que el logro de la sustentabilidad, tanto a nivel global como nacional, es una responsabilidad común del Gobierno y la sociedad. UN وللتصدي لهذه المهمة الضخمة يجب أن يكون هناك مزيد من مشاركة المنظمات المستقلة، على اعتبار أن تحقيق الاستدامة، على كل من الصعيدين الوطني والعالمي، مسؤولية تشترك فيها الحكومات والمجتمعات.
    GE.98-63064 (S) Consciente de que el logro del desarme nuclear requiere una negociación urgente, el Grupo hace hincapié en la necesidad imperiosa de que todos los Estados se adhieran claramente al objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وإن المجموعة، إذ تضع نصب عينيها أن تحقيق نزع السلاح النووي يتطلب مفاوضات عاجلة، لتؤكد أن إلزام جميع الدول نفسها إلزاماً قاطعاً بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة ليمثل ضرورة ماسة.
    Consciente de que el logro del desarme nuclear requiere una negociación urgente, el Grupo hace hincapié en la necesidad imperiosa de que todos los Estados se adhieran claramente al objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN " وإذ تدرك المجموعة أن تحقيق نزع السلاح النووي يقتضي إجراء مفاوضات عاجلة، فإنها تشدد على الحاجة الملحة إلى أن تُلزم جميع الدول نفسها إلزاماً قاطعاً بتحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالةً تامة.
    Aunque aceptamos la responsabilidad principal de nuestro propio desarrollo, también somos conscientes de que el logro de esas aspiraciones estará más allá de nuestro alcance si tenemos que trabajar solos. UN وإذ نقبل المسؤولية الأساسية عن تنميتنا بالذات، فإننا أيضا ندرك أن تحقيق تلك التطلعات سيكون بعيدا عن متناولنا إذا تعين علينا أن نعمل لوحدنا.
    Los encargados de la elaboración de políticas en África son conscientes de que el logro de mejoras sustanciales en la situación económica y social de sus poblaciones depende plenamente del mantenimiento de la paz. UN ويدرك صناع السياسات الأفارقة تماما أن تحقيق تحسينات جوهرية في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكانهم يتوقف تماما على الحفاظ على السلام.
    Las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia nos llevan a la conclusión de que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio plantea retos concretos a los países que salen de conflictos. UN إن الدروس التي استخلصناها من تجربتنا تجعلنا نستنتج أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يفرض تحديات معينة للبلدان الخارجة من الصراع.
    El Gobierno de Israel debe darse cuenta de que el logro de la seguridad es un deseo primordial y es el derecho de todos los pueblos y Estados de la región, no sólo el de Israel. UN ولا بد للحكومة الإسرائيلية أن تدرك وتعي أن تحقيق عنصر الأمن مطلب رئيسي وحق لكافة أبناء ودول المنطقة وليس حكرا على إسرائيل فقط.
    No cabe duda de que el logro de resultados concretos y la elaboración de un enfoque adecuadamente concebido y responsable para el ulterior desarrollo y utilización del espacio ultraterrestre reduciría toda motivación a desplegar armas en el espacio ultraterrestre. UN ولا شك في أن تحقيق نتائج ملموسة وبلورة نهج مسؤول ومدروس صوب زيادة تطوير واستخدام الفضاء الخارجي سيُضعف أي دافع لنشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    No obstante, el UNICEF informó de que el logro del objetivo 2 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio seguía siendo incierto. UN وأفادت منظمة اليونيسيف بأن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية ما زال مع ذلك يشكل تحديا.
    La designación de este Día especial ha reafirmado el convencimiento de la Asamblea de que el logro de la justicia económica, política y social por los pueblos desposeídos es indispensable para la solución amplia y duradera del conflicto en el Oriente Medio. UN وقد أكد تعيين هذا اليوم مرة أخرى اقتناع الجمعية بأن تحقيق العدالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذا الشعب المحروم من ممتلكاته كان أمرا أساسيا للتوصل الى تسوية شاملة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Convencida de que el logro de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para alcanzar una paz general y duradera en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي ـ اﻹسرائيلي، هو أمر حتمي لبلوغ سلام شامل دائم في الشرق اﻷوسط،
    Esto, a su vez, requiere la confirmación de que los objetivos políticos de Turquía han cambiado y de que Turquía se ha reconciliado con el hecho de que el logro de una solución es sinónimo del concepto de un Estado único y reunificado. UN ويقتضي هذا بدوره تأكيدا بأن الأهداف السياسية التركية قد تغيرت الآن وأن تركيا قد تقبلت أن التوصل إلى تسوية مرادف لمفهوم قيام دولة واحدة استعادت وحدتها.
    En respuesta a esa solicitud, en su informe sobre el presupuesto de la Fuerza que figura en el documento A/61/870, el Secretario General reiteró su entendimiento de que el logro previsto 1.1 está en plena consonancia con el mandato de la FPNUL. UN وتلبية لهذا الطلب، أكد الأمين العام مرة ثانية، في تقريره الحالي عن ميزانية القوة، الوارد في الوثيقة A/61/870، فهمه المتمثل في أن الإنجاز المتوقع 1-1 يتمشى تماما مع ولاية القوة.
    Compartimos el criterio de que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en la alborada del nuevo Milenio sigue siendo posible, a pesar de la desigualdad de condiciones que existe en los diferentes países del mundo y las tendencias actuales, que pueden ser prometedoras o indicativas de estancamiento y retroceso. UN ونتفق مع الرأي القائل إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مقتبل الألفية أمر ممكن، على الرغم من الفوارق القائمة في مختلف بلدان العالم، ورغم التوجهات الحالية التي تبدو إما واعدة، وإما دالة على الكساد والتراجع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد