ويكيبيديا

    "de que el número de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن عدد
        
    • بأن عدد
        
    • كان عدد
        
    • لأن عدد
        
    • لكون عدد
        
    • أن أعداد
        
    • أن يكون عدد
        
    • التخفيض في التنفيذ
        
    • وأن عدد
        
    • بأنّ عدد
        
    • من ارتفاع عدد
        
    • كون عدد
        
    Sin embargo, hay indicios de que el número de trabajadoras migratorias es relativamente grande. UN بيد أن هناك مؤشرات تدل على أن عدد العاملات المهاجرات أكبر نسبيا.
    Además, esas estimaciones se hacen sobre la hipótesis de que el número de puestos de plantilla en el presupuesto ordinario permanece constante. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التقديرات تقوم على أساس افتراض أن عدد الوظائف الثابتة في الميزانية العادية سيظل مستقرا.
    Sin embargo, es motivo de grave preocupación el hecho de que el número de bajas de las Naciones Unidas en Somalia vaya aumentando considerablemente. UN ولكن من مصادر القلق الشديد أن عدد اﻹصابات في صفوف قوات اﻷمم المتحدة في الصومال يزداد زيادة حادة.
    Se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    El Relator Especial ha sido informado de que el número de desapariciones forzadas, arrestos y detenciones arbitrarias había aumentado sensiblemente. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة.
    Habida cuenta de que el número de los Estados Partes en la Convención es en la actualidad de 22, se necesitan 15 para formar quórum. UN ولما كان عدد الدول الأطراف يبلغ حاليا 22 دولة، فإن النصاب القانوني هو 15 دولة طرفا.
    Pareció surgir un consenso en el Grupo de Trabajo de que el número de miembros no debe ser superior a 25. UN وهنا يبدو أن توافقا في اﻵراء قد ظهر في الفريق العامل على أن عدد اﻷعضاء ينبغي ألا يزيد عن ٢٥ عضوا.
    Una mayor eficiencia del proyecto permitió reducir las necesidades financieras en 1993, a pesar de que el número de personas que optaron voluntariamente por la repatriación aumentó a 357. UN ولقد أدى تبسيط المشروع إلى تقليص الاحتياجات المالية في عام ٣٩٩١، بالرغم من أن عدد اﻷشخاص الذين تطوعوا للعودة إلى الوطن إزداد ليبلغ ٧٥٣ شخصا.
    Nos congratulamos de que el número de Estados parte en la Convención haya aumentado de 71 a 81. UN ويسرنا أن عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، أثناء انعقاد الدورة، زاد من ٧١ الى ٨١ دولة.
    El primero de los factores se justifica por el hecho de que el número de los beneficiarios de los acuerdos actuales es ínfimo. UN وحقيقة اﻷمر هي أن عدد المستفيدين من هذه الاتفاقات صغير.
    Hoy se nos ha informado de que el número de copatrocinadores del proyecto de resolución de este año ha aumentado. UN واليوم، علمنا أن عدد المشاركين فــي تقديم مشروع قرار هذا العام قد ازداد.
    En su Memoria anual el Secretario General destaca el hecho de que el número de efectivos de las Naciones Unidas en operaciones de paz ha disminuido desde 1990. UN ويشدد الأمين العام في تقريره السنوي على حقيقة أن عدد موظفي الأمم المتحدة المعينين في عمليات حفظ السلام آخذ في التناقص منذ عام ١٩٩٠.
    Una prueba de este interés empresarial es el hecho de que el número de mujeres que se matriculan en los cursos de capacitación agrícola supera en la actualidad al de hombres. UN ومما يشهد على هذه الرغبة في اﻷعمال أن عدد النساء المقيدات في دورات التدريب الزراعية يفـوق اﻵن عـدد الرجـال.
    No se ha puesto coto a la proliferación nuclear y hay indicios de que el número de Estados umbral podría estar aumentando. UN وبالتالي، فلا توجد حماية من الانتشار النووي، وثمة ما يشير إلى أن عدد دول العتبة قد يتزايد.
    Se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    Estamos convencidos de que el número de Estados que apoyarían ese acuerdo sería superior e incluiría a los Estados que aún recurren a las MTA para mejorar su capacidad defensiva. UN وإننا مقتنعون بأن عدد الدول التي تؤيد مثل هذا الاتفاق سيزداد وسيشمل الدول التي ما زالت تعتمد على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لتعزيز قدرتها الدفاعية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el número de días de trabajo propuesto representaba la mitad del total de días hábiles por año civil, que era de 250 días. UN وقد أُفيدت اللجنة بأن عدد أيام العمل المقترح يمثل نصف أيام العمل المتاحة خلال السنة التقويمية، والبالغة 250 يوما.
    Habida cuenta de que el número de los Estados Partes en la Convención es en la actualidad de 22, se necesitan 15 para formar quórum. UN ولما كان عدد الدول الأطراف يبلغ حاليا 22 دولة، فإن النصاب القانوني هو 15 دولة طرفا.
    Habida cuenta de que el número de los Estados Partes en la Convención es en la actualidad de 22, se necesitan 15 para formar quórum. UN ولما كان عدد الدول الأطراف يبلغ حاليا 22 دولة، فإن النصاب القانوني هو 15 دولة طرفا.
    Habida cuenta de que el número de candidatos coincide con el número de vacantes, el Presidente propone que la Comisión decida por aclamación recomendar a la Asamblea que confirme el nombramiento de esos candidatos. UN ونظرا لأن عدد المرشحين مطابق لعدد الشواغر فقد اعتبر أن اللجنة قررت بالتزكية أن توصي الجمعية بإقرار تعيين المرشحين.
    La solución no consiste en reprochar a los nuevos Estados o a los países pequeños y de medianas dimensiones el escaso entusiasmo que demuestran por el derecho y en lamentar simplemente el hecho de que el número de Estados que han aceptado como vinculante la jurisdicción de la Corte sea tan pequeño. UN والحل ليس معاتبة اﻷمم الجديدة أو البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم على قلة تحمسها للقانون وإنما ببساطة التأسف لكون عدد الدول التي قبلت باختصاص المحكمة على أنه ملزم صغيراً الى هذا الحد.
    El hecho de que el número de extranjeros que lucha con los talibanes no haya disminuido sino que, al contrario, la presencia de los denominados " invitados " de origen árabe sea cada vez más perceptible en los centros urbanos importantes es motivo de particular preocupación. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أن أعداد الأجانب الذين يقاتلون إلى جانب الطالبان لم تنخفض، بل على العكس من ذلك، فإن وجود مَن يسمون " الضيوف " قد أصبح ملحوظا بصورة متزايدة في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Sin un esfuerzo adicional conjunto, se corre el riesgo de que el número de niños sin escolarizar sea mayor en 2015 que en la actualidad. UN وبدون مزيد من الجهود المشتركة فإن ثمة خطرا من أن يكون عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس أكثر في عام 2015 مما هو عليه اليوم.
    Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que el número de programas ejecutados con cargo a los recursos generales y de los programas por países financiados con cargo a fondos complementarios hubiera disminuido del 79% en 1994 al 76% en 1995. UN ١٥٩ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه بسبب التخفيض في التنفيذ البرنامجي للبرامج القطرية الممولة من الموارد العامة ومن الموارد التكميلية من ٧٩ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٧٦ في المائة في عام ١٩٩٥.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que el ACNUDH cooperaba con 40 países y 50 instituciones y de que el número de países que solicitaban asistencia iba en aumento. UN كما أبلغت اللجنة بأن المفوضية تتعاون مع 40 بلدا و 50 مؤسسة وأن عدد البلدان التي تطلب المساعدة يتزايد.
    El aumento paulatino del número de misiones de mantenimiento de la paz es un indicador del hecho sombrío de que el número de conflictos mundiales ha aumentado en años recientes. UN والزيادة التدريجية في عدد بعثات حفظ السلام مؤشر إلى الحقيقة المُرّة، بأنّ عدد الصراعات في جميع أرجاء العالم قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    El número de informes sobre investigaciones y casos de fraude en 2008 fue menor que en 2007, a pesar de que el número de casos aumentó. UN وكان عدد التقارير عن التحقيقات وحالات الغش في عام 2008 أقل من عددها في عام 2007 على الرغم من ارتفاع عدد الحالات.
    El Comité toma nota con inquietud de que el número de niños que cometen delitos ha aumentado rápidamente desde 2007. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون عدد الأحداث مرتكبي الجرائم شهد زيادة سريعة منذ عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد