El orador desafía a la representante de Etiopía a que presente aunque más no sea que una sola prueba documental de que el Presidente de Eritrea ha formulado la declaración que le imputa. | UN | وتحدى الممثلة بأن تقدم ولو بندا واحدا من اﻷدلة الموثقة على أن رئيس إريتريا قد أدلى بالبيان على النحو الذي عزي إليه. |
El Gobierno informó de que el Presidente de la República y el Ministerio del Interior habían dado instrucciones a fin de asistir y proteger a las personas amenazadas. | UN | وذكرت الحكومة أن رئيس الجمهورية ووزارة الداخلية أصدرا تعليمات بتقديم المساعدة والحماية لمن تلقوا التهديدات. |
Se informa de que el Presidente de la Cámara del Senado no denunció las amenazas, a raíz de lo cual algunos senadores boicotearon la sesión. | UN | وذكر أن رئيس المجلس لم يستنكر هذه التهديدات فقام بعض الشيوخ عندئذ بمقاطعة أعمال المجلس. |
El Consejo toma nota de que el Presidente de la Comisión Electoral Nacional Provisional ha confirmado que se han hecho todos los arreglos técnicos necesarios para la realización de las elecciones. | UN | ويحيط المجلس علما بأن رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية الانتقالية قد أكد اتخاذ جميع الترتيبات التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
El Consejo toma nota de que el Presidente de la Comisión Electoral Nacional Provisional ha confirmado que se han hecho todos los arreglos técnicos necesarios para la realización de las elecciones. | UN | ويحيط المجلس علما بأن رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية الانتقالية قد أكد اتخاذ جميع الترتيبات التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
Sin embargo, el principio de la independencia no se compromete necesariamente por el mero hecho de que el Presidente de la República sea al mismo tiempo jefe del Consejo Superior de la Magistratura. | UN | ولكن لا يعني بالضرورة قيام رئيس الجمهورية برئاسة المجلس الأعلى للقضاء أن هناك إخلالا بمبدأ الاستقلال. |
7. Acoge con beneplácito la liberación de once presos puertorriqueños y expresa su esperanza de que el Presidente de los Estados Unidos ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; | UN | " 7 - ترحب بالإفراج عن 11 سجينا بورتوريكياً وتعرب عن أملها في أن يطلق رئيس الولايات المتحدة سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
5. Expresa su esperanza de que el Presidente de los Estados Unidos acoja favorablemente la solicitud que tiene a la vista de que se ponga en libertad a los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; | UN | ٥ - تعرب عن أملها في أن ينظر رئيس الولايات المتحدة بعين العطف في الطلب المعروض عليه بشأن إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
El hecho de que el Presidente de la Conferencia provenga de uno de los Estados del Movimiento de los Países no Alineados tiene, a su juicio, un valor simbólico importante. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى رمزا مهما في أن رئيس المؤتمر هو من دولة من دول حركة عدم الانحياز. |
Considero que no se debe modificar, en particular también a la luz del hecho de que el Presidente de ese Grupo de Trabajo volvió a confirmar esa opinión en esta sesión. | UN | أعتقد أنه ينبغي ألا تُمس، خاصة أيضا في ضوء حقيقة أن رئيس ذلك الفريق العامل قد أعاد تأكيد هذا الرأي في هذه الجلسة. |
Hemos tomado nota de que el Presidente de la Asamblea ha elaborado un proyecto de resolución. | UN | ونعرف أن رئيس الجمعية العامة قد صاغ مشروع قرار. |
No tenemos ninguna duda de que el Presidente de la Asamblea logrará progresar en el proceso de democratización de las Naciones Unidas. | UN | وما من شك لدينا في أن رئيس الجمعية سيمضي قدما في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el Presidente de la Asamblea General iniciará próximamente el proceso para constituir el grupo de expertos; | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن رئيس الجمعية العامة سيشرع قريبا في عملية تشكيل فريق الخبراء؛ |
El Gobierno de los Estados Unidos de América también ha tenido conocimiento de que el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, el Excmo. Embajador Miroslav Somol, ha pedido al observador de la Organización de Liberación de Palestina que se retracte de su afirmación. | UN | وإن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على علم أيضا بأن رئيس لجنة حقوق اﻹنسان، سعادة السفير ميروسلاف سومول، طلب من مراقب منظمة التحرير الفلسطينية سحب بيانه. |
Informó de que el Presidente de Turquía había puesto en marcha una campaña para promover la Convención sobre los Derechos del Niño, que había dado lugar a la celebración de un congreso nacional en favor de la infancia en abril de 2000. | UN | وأفاد بأن رئيس تركيا قد شن حملة للترويج لاتفاقية حقوق الطفل أفضت إلى عقد مؤتمر وطني للطفولة في نيسان/أبريل 2000. |
Los preparativos para ambas reuniones avanzan satisfactoriamente y se informó a la Mesa de que el Presidente de Sudáfrica, Sr. Thabo Mbeki, se propone inaugurar las reuniones. | UN | والاستعدادات لكلا الاجتماعين ماضية على نحو سليم، ولقد أبلغ المكتب بأن رئيس جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، ينوي افتتاح الاجتماعين. |
Hemos tomado nota de que el Presidente de la Asamblea General en el actual período de sesiones ya ha convocado dos reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad. | UN | وقد أحطنا علما بأن رئيس الدورة الحالية للجمعية العامة قد عقد بالفعل اجتماعين للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمجلس الأمن. |
Además, se ha destacado la importancia de que el Presidente de la Asamblea General informe a los Estados Miembros de los resultados de dichos esfuerzos. | UN | علاوة على ذلك، تم التأكيد على أهمية قيام رئيس الجمعية العامة بتقديم إحاطات إعلامية للدول الأعضاء حول نتائج هذه الجهود. |
7. Acoge con beneplácito la liberación de once presos puertorriqueños y expresa su esperanza de que el Presidente de los Estados Unidos ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; | UN | 7 - ترحب بنبأ تحرير 11 سجينا بورتوريكياً وتعرب عن أملها في أن يطلق رئيس الولايات المتحدة سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
5. Expresa su esperanza de que el Presidente de los Estados Unidos acoja favorablemente la solicitud que tiene a la vista de que se ponga en libertad a los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; | UN | ٥ - تعرب عن أملها في أن ينظر رئيس الولايات المتحدة بعين العطف في الطلب المعروض عليه بشأن إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
Respecto del párrafo 2, se expresó la opinión de que el Presidente de la sala debía desempeñar un papel activo en la orientación del juicio dirigiendo el debate y supervisando la forma en que se rindiera la prueba a favor o en contra del acusado. | UN | ٢٦٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، رئي أنه ينبغي أن يقوم رئيس الدائرة بدور فعلي في توجيه المرافعات بإدارة المناقشة ومراقبة الطريقة التي يتم بها اﻹبلاغ عن اﻷدلة لصالح المتهم أو ضده. |
Acogemos, por lo tanto, con satisfacción la propuesta de que el Presidente de la Conferencia celebre consultas ahora y durante el receso para elaborar un nuevo programa sustantivo de trabajo de la Conferencia. | UN | ولذلك نرحب بالاقتراح الداعي إلى أن يجري رئيس مؤتمر نزع السلاح مشاورات اﻵن وخلال الفترة فيما بين الدورات بغية إعداد جدول أعمال موضوعي جديد لعمل مؤتمر نزع السلاح. |