Tomando nota con satisfacción también de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en 32 Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Sin embargo, nos damos cuenta de que el Tratado no es una panacea para todos los males nucleares o de seguridad. | UN | إلا أننا ندرك أن معاهدة منع الانتشار ليست دواء شاملا لعلاج جميع العلل النووية أو اﻷمنية. |
- La delegación rusa es partidaria de que el Tratado prevea un mecanismo eficaz de verificación internacional que utilice en el mayor grado posible los medios técnicos de vigilancia que existen ya. | UN | إن الوفد الروسي يرى أن المعاهدة يجب أن تنص على آلية فعالة للتحقق على المستوى الدولي تعتمد كل الاعتماد على الوسائل التكنولوجية الموجودة في مجال الرصد والملاحظة. |
Asimismo, se registra el hecho de que el Tratado enmendado ya se encuentra plenamente vigente para ocho Estados de la región, incluyendo mi país. | UN | وتلاحظ أيضا أن المعاهدة المعدلة هي اﻵن نافذة المفعول بالكامل بالنسبة لثماني دول في المنطقة، بما فيها بلدي. |
Aunque el Tratado en sí mismo no puede generar respuestas adecuadas a esos problemas, sin garantías fidedignas de que el Tratado persistirá, los elementos del régimen internacional de no proliferación correrán el riesgo de perder fuerza. | UN | وبالرغم من أن المعاهدة نفسها لا يمكن أن تولﱢد استجابات كافية لتلك التحديات، وإذا لم تتوافر ضمانات يعوﱠل عليها بأن المعاهدة ستصمد رغم المصاعب، فإن عناصر منع الانتشار الدولي ستتعرض للانهيار. |
Esto es contrario a los objetivos y al espíritu del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, si no a su letra, y debilitará las perspectivas de que el Tratado entre en vigor. | UN | وهذا مناقض ﻷهداف وروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إن لم يكن لنصها. وهو سيبدد احتمالات دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
El proyecto acredita erróneamente la idea de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) podría no ser respetado. | UN | ويعطي مشروع القرار خطأ المصداقية لفكرة أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد لا تحترم. |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Además, recoge el hecho de que el Tratado de Waitangi es un documento fundamental del Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | وهـو يعكـس بصورة متزايدة أن معاهدة وايتانغي تعد وثيقة تأسيسية للحكم في نيوزيلندا. |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Por lo tanto, no cabe duda de que el Tratado debe continuar sirviendo los intereses vitales de seguridad de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم يكاد لا يكون هناك شك في أن المعاهدة يجب أن تستمر في خدمة المصالح اﻷمنية الحيوية للمجتمع الدولي. |
Nos sentimos particularmente complacidos por el hecho de que el Tratado se haya abierto a la firma. | UN | ويسرنا أيما سرور أن المعاهدة أصبحت اﻵن مفتوحة للتوقيع. |
Estamos firmemente convencidos de que el Tratado ha ayudado a facilitar y promover la seguridad y la estabilidad estratégicas tanto a nivel regional como mundial. | UN | وإننا نعتقد بشكل راسخ أن المعاهدة ساعدت على تيسير وتعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Nos reafirmamos en nuestra convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento clave en el empeño por detener la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares. | UN | وما زلنا على اقتناع راسخ بأن المعاهدة تشكل أداة رئيسية في الجهود المبذولة لوقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية. |
Estamos convencidos de que el Tratado va más allá del marco de relaciones bilaterales y satisface los intereses de todos los países. | UN | ونحن مقتنعون بأن المعاهدة تتجاوز إطار العلاقات الثنائية وتحقق مصالح جميع البلدان. |
La invalidez de una reserva no puede conducir a la suposición de que el Tratado es plenamente vinculante con respecto al Estado en cuestión. | UN | ولا يمكن أن تؤدي عدم صحة التحفظ إلى الافتراض بأن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المعنية. |
El hecho de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no haya entrado en vigor es, sin duda, un motivo de decepción. | UN | " ويمثل عدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ خيبة أمل حقيقية. |
La República de Corea, en la declaración formulada durante esa Conferencia, volvió a hacer hincapié en la importancia de que el Tratado entrara en vigor lo antes posible | UN | وأعادت جمهورية كوريا التأكيد، في بيانها الذي أدلت به خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر. |
Seguimos estando convencidos de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un instrumento internacional valioso para el desarme nuclear. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل صكا دوليا قيما لنزع السلاح النووي. |
5. Reafirma que la mejora cualitativa y el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares constituyen una violación de los compromisos asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares cuando se concluyó el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en el sentido de que el Tratado impediría mejorar las armas nucleares existentes y desarrollar nuevos tipos de armas nucleares. | UN | 5 - تؤكد من جديد أن التحسين النوعي وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية يتنافى مع التعهدات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن تلك المعاهدة تمنع تحسين الأسلحة النووية الموجودة واستحداث أنواع جديدة منها. |
1. Acoge con beneplácito el hecho de que el Tratado Antártico y los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba sigan contribuyendo a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes a que se refieren esos tratados; | UN | ١ - ترحـب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا في إخلاء نصف الكرة الجنوبي بأسره والمناطق المتاخمة له المشمولة بتلك المعاهدات من اﻷسلحة النووية؛ |
Se informó de que China y los Estados Unidos se habían negado a firmar el Protocolo en razón de que el Tratado abarcaba la zona económica exclusiva y la plataforma continental de la región. | UN | ويقال إن الصين والولايات المتحدة قد رفضتا التوقيع على البروتوكول لكون المعاهدة قد شملت المنطقة الاقتصادية الخالصة والرصيف القاري في المنطقة. |