ويكيبيديا

    "de que el tribunal supremo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن المحكمة العليا
        
    • أن المحكمة العليا
        
    • إن المحكمة العليا
        
    • من المحكمة العليا
        
    • أن رفضت المحكمة العليا
        
    • أن وافقت المحكمة العليا
        
    • من رفض المحكمة العليا
        
    • أن يدعو النائب العام
        
    • إصدار المحكمة العليا
        
    • لأن المحكمة العليا
        
    Se ha informado de que el Tribunal Supremo ordenó la celebración de un nuevo juicio y que un tribunal penal provincial aparentemente está examinando el asunto. UN وأفادت التقارير بأن المحكمة العليا أمرت بإعادة المحاكمة، وأن القضية قيد النظر أمام محكمة جنائية على مستوى المقاطعات.
    Por lo tanto, el Estado Parte rechaza la declaración del autor de que el Tribunal Supremo estaba sometido a presiones indebidas del Gobierno y que ello influyó en la decisión que adoptó en su caso. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترفض ما ادعاه صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا تتعرض لضغط غير مشروع من قبل الحكومة وأن ذلك أثر في حكمها في قضية صاحب البلاغ.
    El autor se queja de que el Tribunal Supremo no motivó su decisión. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة العليا لم تذكر اﻷسباب الدافعة لقرارها.
    Toma nota, asimismo, de las alegaciones del Estado parte en el sentido de que el Tribunal Supremo realizó un examen completo de la sentencia de la Audiencia Provincial. UN وتحيط علما أيضا بادعاءات الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد راجعت الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سرقسطة مراجعة شاملة.
    El Estado parte informa de que el Tribunal Supremo transmitió el dictamen del Comité al Tribunal Supremo de las repúblicas para garantizar que este tipo de violación no se produjera de nuevo. UN تقول الدولة الطرف إن المحكمة العليا قد أحالت آراء اللجنة إلى المحاكم العليا للجمهوريات من أجل ضمان عدم تكُّرر حدوث هذا النوع من الانتهاكات.
    Se tienen noticias de que el Tribunal Supremo de Turkmenistán sentenció a muerte, al parecer en agosto de 1995, a dos personas acusadas de ser narcotraficantes. UN وتفيد التقارير بصدور حكم من المحكمة العليا في تركمانستان بمعاقبة شخصين باﻹعدام نظير الاتجار بالمخدرات، غالباً في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    El autor no ha refutado el argumento del Estado parte de que el Tribunal Supremo aplicó correctamente el artículo 181 del Código de Procedimiento Civil en lo que respecta a la invocación de las declaraciones de determinados signatarios en apoyo de su candidatura en relación con la validez de sus firmas. UN فقد فشل صاحب البلاغ في دحض حجة الدولة الطرف بأن المحكمة العليا طبقت على النحو الواجب المادة 181 من قانون الإجراءات المدنية بشأن الاحتجاج بمذكرات بعض الموقعين الداعمين لترشحه وصحة توقيعاتهم.
    5.5 El autor refuta asimismo la alegación del Estado parte de que el Tribunal Supremo habría examinado las cuestiones de hecho planteadas en el caso. UN 5-5 ويدحض صاحب البلاغ أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن المحكمة العليا نظرت في المسائل الفعلية التي أثيرت في هذه القضية.
    5.5 El autor refuta asimismo la alegación del Estado parte de que el Tribunal Supremo habría examinado las cuestiones de hecho planteadas en el caso. UN 5-5 ويدحض صاحب البلاغ أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن المحكمة العليا نظرت في المسائل الفعلية التي أثيرت في هذه القضية.
    El Comité recordará la información facilitada por el Estado parte de que el Tribunal Supremo había transmitido el dictamen del Comité al Tribunal Supremo de las Repúblicas para garantizar que este tipo de violación no se produjera de nuevo. UN تشير اللجنة إلى ما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد بأن المحكمة العليا قد أحالت آراء اللجنة إلى المحاكم العليا للجمهوريات من أجل ضمان عدم تكُّرر حدوث هذا النوع من الانتهاكات.
    Además, el Estado parte informó de que el Tribunal Supremo de Nepal ya había emitido su veredicto en la causa contra el Sr. Sobhraj, casi coincidiendo con el momento de la aprobación del dictamen por el Comité. UN وتبّلغ الدولة الطرف أيضاً بأن المحكمة العليا في نيبال قد أصدرت فعلاً حكمها في قضية السيد صوبهراج الذي يكاد يتزامن توقيته مع اعتماد اللجنة لآرائها.
    También se informó al Comité Especial de que el Tribunal Supremo había otorgado el estatus de amicus curiae a Regavim en una sentencia dictada en 2011 sobre la legalidad de las canteras propiedad de Israel situadas en la Ribera Occidental. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة أيضا بأن المحكمة العليا اعترفت بوضع منظمة ريغافيم بوصفها من أصدقاء المحكمة في الحكم الصادر عام 2011 بشأن مشروعية المحاجر المملوكة للإسرائيليين في الضفة الغربية.
    Asimismo el Comité ha sido informado de que el Tribunal Supremo ha considerado que esa ley, que faculta a los militares para realizar investigaciones y detener a sospechosos, se ajusta a la Constitución siempre que las unidades correspondientes dependan del Ministerio Público. UN وعلمت اللجنة أيضاً أن المحكمة العليا رأت أن هذا القانون، الذي يجيز للعسكريين إجراء التحقيقات وإلقاء القبض على المشتبه فيهم، يتمشى مع الدستور طالما ظلت الوحدات المعنية تحت رقابة النيابة العامة.
    El Comité observa con preocupación que los tribunales han adoptado esta posición pese al hecho de que el Tribunal Supremo del Canadá ha declarado, como el Gobierno del Canadá lo ha hecho ante el Comité, que la Carta canadiense puede interpretarse en forma que se protejan esos derechos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المحاكم اتخذت هذا الموقف برغم أن المحكمة العليا بكندا قد ذكرت، كما ذكرت حكومة كندا أمام هذه اللجنة، أنه يمكن تفسير الميثاق بطريقة تكفل الحماية لهذه الحقوق.
    En respuesta a la declaración hecha por el Estado Parte de que el Tribunal Supremo se toma muy seriamente las acusaciones de torturas, los abogados argumentan que esto no parece ser así, ya que el Tribunal Supremo no adoptó medida alguna a ese respecto en el presente caso. UN وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن المحكمة العليا تأخذ ادعاءات التعذيب بجدية شديدة، قال المحاميان إن الأمر ليس كذلك فيما يبدو، بما أن المحكمة العليا لم تتخذ أي إجراء بصدد القضية قيد النظر.
    En respuesta a la declaración hecha por el Estado Parte de que el Tribunal Supremo se toma muy seriamente las acusaciones de torturas, los abogados argumentan que esto no parece ser así, ya que el Tribunal Supremo no adoptó medida alguna a ese respecto en el presente caso. UN وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن المحكمة العليا تأخذ ادعاءات التعذيب بجدية شديدة، قال المحاميان إن الأمر ليس كذلك فيما يبدو، بما أن المحكمة العليا لم تتخذ أي إجراء بصدد القضية قيد النظر.
    En este caso concreto el Comité toma nota de que el Tribunal Supremo estimó que era razonable prever que había una relación causal entre las expresiones del autor y el " ambiente escolar envenenado " que percibieron los niños judíos en el distrito escolar. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية على وجه الخصوص، أن المحكمة العليا وجدت من المعقول افتراض وجود صلة سببية بين الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ `والجو المسموم السائد في المدارس` الذي يعانيه الأطفال اليهود.
    El Estado parte informa de que el Tribunal Supremo transmitió el dictamen del Comité al Tribunal Supremo de las repúblicas para garantizar que este tipo de violación no se produjera de nuevo. UN تقول الدولة الطرف إن المحكمة العليا قد أحالت آراء اللجنة إلى المحاكم العليا للجمهوريات من أجل ضمان عدم تكُّرر حدوث هذا النوع من الانتهاكات.
    Habiendo perdido la posibilidad de que el Tribunal Supremo adoptase una decisión rápida, el 12 de septiembre de 2005 los autores interpusieron una petición consolidada de que se adoptara una decisión a la brevedad. UN وبعد أن ضاعت إمكانية حصول صاحبي البلاغ على قرارٍ من المحكمة العليا قبل ذلك، فقد قدَّما " التماساً مشتركاً لاتخاذ قراراتٍ عاجلة " في 12 أيلول/سبتمبر 2005.
    287. El 21 de diciembre de 1992, los soldados clausuraron la casa de Abdalla Rabiya, después de que el Tribunal Supremo rechazara un recurso de apelación interpuesto por su familia. UN ٢٨٧ - في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ختم الجنود بالشمع اﻷحمر بيت عبدالله رابيه بعد أن رفضت المحكمة العليا طعنا قدمته أسرته.
    Se ha informado a la Relatora Especial de que después de que el Tribunal Supremo aceptara examinar la causa McCarver, el Estado de Carolina del Norte promulgó una ley por la que se abolía la imposición de la pena capital a las personas mentalmente discapacitadas. UN وعلمت المقررة الخاصة أنه بعد أن وافقت المحكمة العليا على إعادة النظر في قضية مكارفر سنت ولاية كارولينا الشمالية قانوناً يحظر توقيع أحكام الإعدام على المعوقين عقلياً.
    Tan solo unos días después de que el Tribunal Supremo rechazara los recursos de casación, siete de los condenados a muerte fueron ejecutados en un lugar apartado a las 3.00 horas, cerca de la prisión de Tazoult, en el mes de agosto de 1993. UN وبعد بضعة أيام فقط من رفض المحكمة العليا الطعون المقدمة، نُفِّذ حكم الإعدام في سبعة مدانين، في ساحة واسعة قريبة من سجن تازولت، في الساعة الثالثة صباحاً من أحد أيام شهر آب/أغسطس عام 1993.
    Solo sé que antes de que el Tribunal Supremo se reúna... Open Subtitles أنا لا أعرف شيئا ، كل ما أعرفه أنه قبل أن يدعو النائب العام لإجتماع... . ـ
    El autor explica que no podía recurrir al Comité en relación con esos dos casos antes de que el Tribunal Supremo hubiese adoptado su decisión en mayo de 2003. UN 3-5 ويوضح صاحب البلاغ أنه تعذّر عليه تقديم شكوى إلى اللجنة في القضيتين المعنيتين قبل إصدار المحكمة العليا حكمها في أيار/مايو 2003.
    También sostienen ser víctimas de una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto por el hecho de que el Tribunal Supremo no ha revelado los nombres de los jueces que participaron en la decisión sobre su solicitud. UN وتدّعيان أيضاً أنهما ضحية انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تفصح عن أسماء القضاة الذين اشتركوا في البت في طلبهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد