ويكيبيديا

    "de que ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن هذا
        
    • بأن هذه
        
    • من أن هذا
        
    • بأن ذلك
        
    • في أن هذا
        
    • إلى أن هذا
        
    • من أن ذلك
        
    • من أن هذه
        
    • على أن هذا
        
    • بأن تلك
        
    • في شغل هذا
        
    • ممارسة ذلك
        
    • من أن تلك
        
    • بأن مثل هذا
        
    • أن هذه المجموعة
        
    Está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que ese total incluía 52,9 millones de dólares para personal temporario general. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا المبلغ الإجمالي يشمل 52.9 مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة.
    Estamos convencidos de que ese proceso sólo se logrará mediante la cooperación a nivel regional. UN ونحن مقتنعون بأن هذه العملية لن تكون ممكنة إلا بالتعاون على الصعيد اﻹقليمي.
    Estoy seguro de que ese país de nuestra región, Europa sudoriental, no escatimará esfuerzos para contribuir a la labor de las Naciones Unidas. UN وأنا على يقين من أن هذا البلد المنتمي لمنطقتنا، جنوب شرقي أوروبا، لن يدخر جهدا للإسهام في عمل الأمم المتحدة.
    Este modelo (en contraste con la opinión de moda de que ese bienestar no es asequible, ni siquiera en una forma reducida) podría emularse en otras partes del mundo. UN وهو نموذج يمكن أن يحاكى في أنحاء أخرى من المعمورة، خلافا للرأي الشائع بأن ذلك الرفاه ليس في المتناول، حتى في شكل مخفف.
    Tenemos dudas de que ese término sea adecuado. UN ونشك في أن هذا هو التعبير السليــم لهذه الحالة.
    Se manifestó la opinión de que ese clima debería mantenerse y mejorarse durante próximos períodos de sesiones. UN وساد شعور بأن هذا النهج ينبغي أن يستمر ويتعزز خلال الدورات المقبلة.
    Se manifestó la opinión de que ese clima debería mantenerse y mejorarse durante próximos períodos de sesiones. UN وساد شعور بأن هذا النهج ينبغي أن يستمر ويتعزز خلال الدورات المقبلة.
    El Consejo reitera su opinión de que ese marco debe también incluir un mecanismo apropiado de diálogo entre el Gobierno de Rwanda, la comunidad de refugiados y las Naciones Unidas. UN ويؤكد المجلس من جديد رأيه القائل بأن هذا اﻹطار ينبغي أن يشمل أيضا آلية مناسبة ﻹقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وأوساط اللاجئين واﻷمم المتحدة.
    Además, las autoridades suizas ya estaban convencidas de que ese documento era falso. UN ومن جهة أخرى، كانت السلطات السويسرية مقتنعة بأن هذه الوثيقة مزورة.
    Reiteramos nuestra convicción de que ese aumento en el número de miembros exige que se asigne a ese Grupo otro asiento no permanente. UN ونحن نؤكد مجددا على قناعتنا بأن هذه الزيادة في العضوية تتطلب إيجاد مقعد إضافي غير دائم يتخصص لهذه المجموعة.
    Respaldamos la idea de que ese mecanismo podría ser útil para solucionar controversias que incluyan cuestiones especializadas. UN ونؤيد الفكرة القائلة بأن هذه الآلية قد تفيد في تسوية النزاعات المتعلقة بمسائل تخصصية.
    Estamos convencidos de que ese mecanismo permanente de diálogo seguirá resultando muy beneficioso para los países menos adelantados. UN ونحن على ثقة من أن هذا الترتيب الدائم ﻹجراء حوار من هذا القبيل سوف يظل بالغ النفع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Estamos convencidos de que ese arreglo permanente para mantener el diálogo seguirá resultando muy beneficioso para los PMA. UN وإننا واثقون من أن هذا الترتيب الدائم ﻹقامة حوار من هذا القبيل سيظل عظيم الفائدة ﻷقل البلدان نمواً.
    La Asamblea General tal vez desee tomar nota de que ese cambio se introdujo posteriormente en el texto del acuerdo entre las Naciones Unidas y la Fundación. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تأخذ علما بأن ذلك التغييـر أدخـل فيما بعد على نص الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسة.
    No cabe duda de que ese acontecimiento ha servido y seguirá sirviendo de inspiración a la Comisión de Derecho Internacional (CDI) en su labor relativa a la redacción del estatuto de un tribunal penal internacional. UN ولا شك في أن هذا التطور قد ترك أثرا مستمرا على عمل لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بوضع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Airbus habría informado de que ese sistema era ya el equipo empleado habitualmente en muchas aeronaves nuevas. UN وأشارت شركة طائرات الإيرباص إلى أن هذا النظام قد أصبح نظام المعدات الموحدة في كثير من الطائرات الجديدة.
    ¿Estás seguro de que ese ruido era una cisterna? Open Subtitles هل أنت متأكد من أن ذلك بدا كصوت تدفق ماء حمام؟
    Estamos convencidos de que ese Tratado es un medio eficaz para mantener la seguridad y estabilidad internacionales y responde a los intereses de toda la comunidad internacional. UN ونحن مقتنعون من أن هذه المعاهدة وسيلة فعالة للحفاظ على اﻷمن الدولي واستقراره، وهذا يتجاوب مع مصالح المجتمع الدولي كله.
    Hubo un acuerdo general, con una posible excepción, de que ese objetivo debería alcanzarse dentro de un plazo concreto y que debían tomarse algunas medidas concretas de plazo intermedio en ese sentido, como expresión de buena voluntad. UN وكان هناك اتفاق عام، ربما باستثناء واحد، على أن هذا الهدف ينبغي أن يتحقق داخل إطار زمني محدد، وأنه ينبغي اتخاذ بعض الخطوات المتوسطة الملموسة في هذا الاتجاه تدليلا على حسن النية.
    La lectura de la decisión da claramente la impresión de que ese era el resultado que el Tribunal deseaba lograr y que sirvió de guía a su razonamiento. UN وقراءة الحكم تعطي بوضوح الانطباع بأن تلك هي النتيجة التي أرادت المحكمة أن تصل إليها والتي وجهت تحليلها المنطقي.
    En su decimoctavo período de sesiones, celebrado en 1963, la Asamblea General había decidido (resolución 1990 (XVIII), anexo, párr. 1) que, en la elección del Presidente, se tuviera en cuenta la necesidad de que ese cargo se llenara mediante un sistema de rotación que garantizara una distribución geográfica equitativa entre: UN وفي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القرار ٠٩٩١ )د - ٨١(، المرفـق، الفقرة ١( أن يراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل في شغل هذا المنصب بين الدول التالية:
    El texto debió hacerse eco más claramente de la necesidad de que ese derecho se ejerza de conformidad con el derecho internacional. UN وكان ينبغي للنص أن يعكس على نحو أوضح الحاجة إلى ممارسة ذلك الحق وفقا للقانون الدولي.
    Estoy segura de que ese dependiente me está vigilando. Open Subtitles أنا متأكدة من أن تلك البريستا واقعة في حبي
    Al igual que muchos otros miembros de la comunidad internacional, Polonia está convencida de que ese compromiso, apoyado por los cinco Estados poseedores de armas nucleares, añadiría el ímpetu decisivo a los empeños encaminados a la finalización a tiempo de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وعلى غرار العديد من أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، فإن بولندا على اقتناع بأن مثل هذا الالتزام الذي تؤيده خمس من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من شأنه أن يوفر الدفعة الحاسمة للجهود الرامية إلى إنهاء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في الوقت المناسب.
    En su [insertar número] reunión, celebrada en [insertar lugar] los días [insertar fecha], la Conferencia de las Partes acordó incluir los compuestos de tributilestaño en el anexo III del Convenio y aprobó el documento de orientación para la adopción de decisiones a los efectos de que ese producto químico quedase sujeto al procedimiento de CFP. UN وقد وافق مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه [...] الذي عقد في [...] علي إدراج مركبات التريبوتيلتين في المرفق الثالث بالاتفاقية، واعتمد وثيقة توجيه صنع القرارات بما يستتبع أن هذه المجموعة من المواد الكيميائية قد أصبحت خاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد