En carta de 12 de agosto de 1996 el jefe de policía de Skive informó al DRC de que había decidido suspender la investigación, ya que no había razones fundadas para suponer que se había cometido un delito penal, o sea, de acción pública. | UN | وبخطاب مؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغ رئيس ضباط الشرطة في سكيفة المركز بأنه قرر وقف التحقيق، ﻷنه لا يمكن الافتراض على وجه المعقول بأن جريمة جنائية خاضعة للادعاء العام قد ارتكبت. |
3. El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente de la comunicación, la cual informó al Grupo de Trabajo de que había decidido retirar la comunicación presentada sobre el caso y solicitó que no se la siguiese considerando. | UN | 3- وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر البلاغ، الذي أبلغ بدوره الفريق بأنه قرر سحب البلاغ وطلب عدم اتخاذ إجراء آخر بشأنه. |
En esa reunión, el Movimiento informó al Grupo de que había decidido no establecer conversaciones con él. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أبلغت حركة العدل والمساواة الفريق بأنها قررت عدم التعامل مع الفريق. |
El 12 de julio, el Frente POLISARIO informó al Presidente del Consejo de Seguridad de que había decidido seguir participando en el proceso de identificación. | UN | ٩٢٨ - وفي ١٢ تموز/يولية أعلمت جبهة البوليساريو رئيس مجلس اﻷمن بأنها قررت الاستمرار في الاشتراك في عملية تحديد الهوية. |
La Comisión decidió informar a la Asamblea General de que había decidido aplazar la cuestión hasta su 47º período de sesiones. | UN | ٢٨٥ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة أنها قررت تأجيل النظر في المسألة إلى دورتها السابعة واﻷربعين. |
Carta de fecha 21 de mayo (S/25832) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que le informaba de que había decidido nombrar al Sr. Joe Clark, ex Primer Ministro del Canadá, su Representante Especial para Chipre, con efecto inmediato. | UN | رسالة مؤرخة ٢١ أيار/مايو (S/25832) موجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن، يذكر فيها أنه قرر تعيين السيد جو كلارك، رئيس وزراء كندا السابق، ممثلا خاصا له لقبرص، على أن يبدأ العمل بذلك على الفور. |
En su carta del 8 de marzo, la parte grecochipriota informó a mi Representante Especial de que había decidido iniciar los trabajos de construcción de un puesto de paso entre Kato Pyrgos y Karavosti, en la parte noroccidental de Chipre. | UN | وقد أبلغ الجانب القبرصي اليوناني ممثلي الخاص، عن طريق رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس، بأنه قرر الشروع في تنفيذ أعمال إنشائية لمعبر محتمل بين كاتو بيرغوس وكارافوستي في القطاع الشمالي الغربي من قبرص. |
El 27 de octubre de 2011, el autor informó al Comité de que había decidido no desvelar el monto de la indemnización recibida de la ciudad de Boisbriand, ya que la cuestión abordada en la presente comunicación concierne al Estado parte y a Quebec. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أخطر صاحب البلاغ اللجنة بأنه قرر عدم الكشف عن مبلغ التعويض الذي حصل عليه من مدينة بوابريان، حيث إن المسألة موضوع هذا البلاغ تخص الدولة الطرف وكويبك. |
En respuesta a preguntas sobre el motivo por el que el Secretario General presentaba un nuevo informe, cuando el examen de su informe anterior había sido aplazado dos veces y todavía estaba ante la Asamblea General, se informó a la Comisión Consultiva de que había decidido proceder con el informe para proporcionar información actualizada sobre cuestiones críticas que se habían planteado durante consultas oficiosas. | UN | ولدى الاستفسار عن سبب تقديم الأمين العام تقريرا جديدا بينما أُرجئ النظر في تقريره السابق مرتين وما زال معروضا أمام الجمعية العامة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قرر المضي في إصدار التقرير ليقدم معلومات مستكملة عن المسائل البالغة الأهمية التي أثيرت خلال المشاورات غير الرسمية. |
Carta de fecha 20 de diciembre (S/1995/1056) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General por la que le informaba de que había decidido nombrar al Sr. Marc Faguy su nuevo Representante Especial en Burundi. | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر )S/1995/1056( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، يعلمه فيها بأنه قرر تعيين السيد مارك فاغي ممثلا خاصا جديدا له في بوروندي. |
El 30 de octubre de 2001, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que había decidido nombrar Representante Especial para el Sáhara Occidental al Sr. William L. Swing (Estados Unidos de América) (véase S/2001/1041). | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأنه قرر تعيين وليم ل. سوينغ (الولايات المتحدة الأمريكية) ممثلا خاصا له للصحراء الغربية (انظر الوثيقة S/2001/1041). |
En su período de sesiones de 2001, la organización informó al Comité de que había decidido retirar su petición de reclasificación. | UN | 39 - أخطرت المنظمة اللجنة في دورتها لعام 2001 بأنها قررت سحب طلبها لإعادة التصنيف. |
CONGO El 21 de marzo de 2001, el Gobierno del Congo informó al Secretario General de que había decidido retirar la reserva hecha en el momento de la adhesión, que decía lo siguiente. | UN | في 21 آذار/مارس 2001، أبلغت حكومة الكونغو الأمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته عند التصديق وفيما يلي نصه: |
El 12 de febrero de 2002, el Estado Parte informó al Comité de que había decidido suspender la aplicación de la decisión de expulsar al autor de la queja a Bangladesh. 2.1. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2002، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأنها قررت أن توقف إنفاذ القرار بطرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
El 18 de noviembre de 2011 el Estado parte informó al Comité de que había decidido no devolver al autor de la queja a la India. | UN | في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قررت إعادة صاحب الشكوى إلى الهند. |
Por ejemplo, la República Islámica del Irán informó de que había decidido restablecer el requisito del visado para controlar mejor la entrada en su territorio y prevenir el tránsito ilícito. | UN | فقد أفادت جمهورية إيران الإسلامية على سبيل المثال أنها قررت إعادة فرض الحصول على تأشيرة لمراقبة الدخول إلى أراضـــيها بشكل أفـــضل ولمنع العبــور غير المشروع. |
4. El 8 de marzo de 1996, el Gobierno de Zimbabwe informó al Secretario General de que había decidido retirar sus candidaturas. | UN | ٤- وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، أبلغت حكومة زمبابوي اﻷمين العام أنها قررت سحب ترشيحاتها. |
Finlandia informó de que había decidido retener 16.500 minas antipersonal que serán transferidas cada año a los centros de adiestramiento de las fuerzas armadas de Finlandia. | UN | وقدمت فنلندا معلومات تشير إلى أنها قررت الاحتفاظ ب500 16 لغم مضاد للأفراد ستُنقل على أساس سنوي إلى المنظمات التدريبية التابعة لقوات الدفاع الفنلندية. |
Tomando nota del anuncio formulado por el Iraq el 5 de agosto de 1998 de que había decidido suspender la cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) respecto de todas las actividades de desarme y limitar las actividades de vigilancia y verificación permanentes en los sitios declarados, y/o las medidas de aplicación de la decisión señalada, | UN | وإذ يلاحظ إعلان العراق في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ أنه قرر وقف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن جميع أنشطة نزع السلاح وتقييد أنشطة الرصد والتحقق المستمرين في مواقع معلنة، و/أو إجراءات تنفيذ المقرر آنف الذكر، |
Tomando nota del anuncio formulado por el Iraq el 5 de agosto de 1998 de que había decidido suspender la cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) respecto de todas las actividades de desarme y limitar las actividades de vigilancia y verificación permanentes en los sitios declarados, y/o las medidas de aplicación de la decisión señalada, | UN | وإذ يلاحظ إعلان العراق في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ أنه قرر وقف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن جميع أنشطة نزع السلاح وتقييد أنشطة الرصد والتحقق المستمرين في مواقع معلنة، و/أو إجراءات تنفيذ المقرر آنف الذكر، |
16. Se recordará que el 8 de abril de 1993 informé al Consejo de Seguridad de que había decidido reforzar mi misión de buena voluntad con tres asesores militares (S/25561). | UN | ١٦ - ويذكر أنني قمت في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بإبلاغ مجلس اﻷمن بأنني قررت دعم بعثة المساعي الحميدة التي أقوم بها بإضافة ثلاثة مستشاريين عسكريين )S/25561(. |