ويكيبيديا

    "de que haya" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المهم أن
        
    • ظهور
        
    • أن يكون قد
        
    • من وجود
        
    • أن تكون قد
        
    • تقديم المقترح أو
        
    • لوجود
        
    • يعيد تقديم المقترح
        
    • حدوث أي
        
    • أن تنتخب
        
    • بشأن ممارستها
        
    • من أن هناك
        
    • كفالة توفر
        
    • من احتمال وجود
        
    • بضرورة وجود
        
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Las probabilidades de que haya otro incendiario en la ciudad son pocas casi nulas. Open Subtitles احتمال ظهور مشعل حرائق ثان في بلدة بهذا الصغر تقريبا يمكن اهمالها
    El herpes puede provocar dolor en el pecho antes de que haya úlceras. Open Subtitles القوباء يمكن ان تسبب آلام الصدر قبل ظهور الطفح
    i) después de que haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento; UN `1` بعد أن يكون قد علم أو ينبغي له أن يكون قد علم بالإخلال؛
    No estoy seguro de que haya ninguna evidencia real, verdadera que los vikingos realidad enterraban a sus muertos quemándolos y flotando ellos hacia el mar. Open Subtitles لوتي, أنا لست متأكداً من وجود دليل حقيقي وفعلي أن الفايكنج في الواقع دفنوا موتاهم حرقاً وجعلوا جثثهم تطفوا فوق البحر
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. " UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. " UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Es inofensivo mientras esté fuera del cuerpo, pero una vez dentro, normalmente pasan unos días antes de que haya algún signo de enfermedad. Open Subtitles إنه غير مؤذي إذا بقي خارج الجسد و لكن عندما يدخل الجسد،دائمًا مايستغرق أيّام قبل ظهور علامات المرض
    La circulación de la información en el seno de la Misión debería ser muy rápida, de modo que los medios de comunicación social y el público puedan estar informados a la brevedad posible luego de que haya ocurrido un incidente o se haya puesto de manifiesto una tendencia. UN وينبغي أن يكون تدفق المعلومات داخل البعثة سريعا جدا بحيث يجري إعلام وسائط اﻹعلام والجمهور في أسرع وقت ممكن بعد حدوث حادثة ما أو ظهور اتجاه معين.
    El hecho de que haya actualmente miembros permanentes constituye una desigualdad que no debe acentuarse si se quiere evitar la creación de nuevos centros de poder y privilegios en la Organización. UN والوضع القائم حاليا المتمثل في وجود أعضاء دائمين إنما هو ضرب من عدم التكافؤ الذي ينبغي ألا تزداد حدته لتجنب ظهور مراكز جديدة تستأثر بالنفوذ والامتيازات في المنظمة.
    No hay forma de que haya podido escapar Open Subtitles لا يوجد طريق يمكن أن يكون قد خرج منها فقط لا طريق
    El ciudadano eslovaco puede comenzar a trabajar una vez cumplidos los 15 años de edad a condición de que haya terminado el ciclo de enseñanza obligatoria. UN ٢٢ - ويستطيع المواطن السلوفاكي أن يعمل اعتبارا من تاريخ بلوغه سن الخامسة عشرة شريطة أن يكون قد أتم دورة التعليم اﻹلزامي.
    Asegúrate de que haya un área extra acordonada en el salón VIP. ¿sí? Open Subtitles تأكد من وجود منطقة خالية لكبار الشخصيات, حسناً ؟
    Una vez más, explica que no se queja de que haya un sistema de cuotas de propiedad individual y transferible, siempre que éstas puedan adquirirse honradamente con arreglo a principios generales. 8.3. UN ويوضح صاحب البلاغ مرة أخرى أنه لا يشكو من نظام يسمح بامتلاك أفراد لحصص وتداولها فيما بينهم، شريطة أن تكون قد اكتسبت بصدق مع التقيد بالمبادئ العامة.
    El autor de una propuesta o una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido objeto de una decisión, a condición de que no haya sido enmendada. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل البت فيه، شريطة ألا يكون قد أدخل عليه تعديل، وﻷي ممثل أن يعيد تقديم المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي المسحوب على هذا النحو.
    Llama mucho la atención a mi delegación, de que haya países entorpeciendo la labor en esta Conferencia de Desarme. UN يشعر وفدي بالذهول لوجود بلدان تعوق أعمال مؤتمر نزع السلاح هذا.
    La Armada piensa que en cierto tipo de vehículos un prisionero debe usar ambas manos para protegerse en caso de que haya un accidente. Open Subtitles وفقاً لقوانين البحرية اذا كان السجين في وسيلة نقل عليه أن لايكون مكبلاً لكي يحمي نفسه في حال حدوث أي اصطدام
    Antes de abordar el tema 12, en caso de que haya enmendado el reglamento para poder hacerlo la Asamblea, tal vez desee elegir a los miembros de la Mesa que desempeñarán sus funciones desde la clausura del primer período de sesiones hasta la clausura del período de sesiones siguiente. UN وقد تود الجمعية، قبل أن تتناول البند 12، إذا ما عدلت نظامها الداخلي، أن تنتخب أعضاء مكتبها للعمل من نهاية الدورة الأولى إلى نهاية الدورة المقبلة.
    En opinión del Comité, la autora no ha aportado suficientes pruebas de que haya realizado ninguna actividad política de importancia tal que justifique un interés particular de las autoridades de Etiopía, ni ha presentado ninguna otra prueba tangible que demuestre que las autoridades de su país de origen la buscan o de que estaría expuesta a un riesgo personal de ser sometida a tortura si fuese devuelta a Etiopía. UN وترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بشأن ممارستها لأي نشاط سياسي من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية، كما لم تقدم أي دليل ملموس لتبرهن على أن السلطات في وطنها تفتش عنها أو أنها ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا ما عادت إلى إثيوبيا.
    El miedo de que haya comunistas acechando en cada esquina. Open Subtitles الخوف من أن هناك شيوعيين يكمنون عند كل زاوية.
    A fin de que haya recursos suficientes para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares es necesario estudiar métodos innovadores de financiación del desarrollo sostenible y, lo que es más importante aumentar la voluntad política de apoyarlo. UN ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها.
    Aumenta la inquietud ante la posibilidad de que haya vínculos y colaboración entre Boko Haram y Al-Qaida en el Magreb islámico. UN وهناك مخاوف متعاظمة من احتمال وجود روابط وتعاون بين بوكو حرام والقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Si bien su Gobierno reconoce la necesidad de que haya ciertas normas internacionales mínimas de derechos humanos, también cree que no hay soluciones fáciles para lograr ese equilibrio. UN وفيما تسلم حكومته بضرورة وجود معايير دولية دنيا معينة في مجال حقوق اﻹنسان، فهي تعتقد أيضا بعدم وجود حلول سهلة ﻹيجاد توازن من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد