Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. | UN | ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
No puede caber duda de que la asistencia y la cooperación económicas son vitales para el éxito del proceso de paz. | UN | ولاشك في أن المساعدة الاقتصادية والتعاون الاقتصادي من اﻷمور الحيوية لنجاح عملية السلم. |
Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda, | UN | وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا، |
Pero se sostuvo el criterio de que la asistencia estaba vinculada específicamente a la aplicación del Artículo 50 de la Carta. | UN | بيد أنه أبقي على الرأي با، بأن المساعدة المرتبطة بصفة خاصة بتطبيق المادة ٠٥ من الميثاق. |
Estamos firmemente convencidos de que la asistencia exterior, por generosa que sea, no puede de por sí resolver nuestros problemas. | UN | وإننا على اقتناع راسخ بأن المساعدة الخارجية مهما كانت سخية، لا يمكن بذاتها أن تحل ما لدينا من مشاكل. |
Estamos seguros de que la asistencia de la comunidad internacional nos ayudará a restablecer rápidamente la paz y la estabilidad en Burundi. | UN | وإننا لواثقون من أن مساعدة المجتمع الدولي ستعيننا على استعادة السلم والاستقرار في بوروندي بسرعة. |
Estamos convencidos de que la asistencia humanitaria debe abordar las causas fundamentales de las situaciones de emergencia. | UN | ونحن نرى بقوة أن المساعدة اﻹنسانية ينبغي أن تعالج اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ. |
No obstante, somos conscientes de que la asistencia humanitaria por sí sola no resolverá todos los problemas. | UN | ومع ذلك ندرك أن المساعدة اﻹنسانية وحدها لن تحل جميع المشاكل. |
Francia está convencida de que la asistencia para el desarrollo es la segunda, o quizá la primera, razón de ser de las Naciones Unidas. | UN | وترى فرنسا أن المساعدة اﻹنمائية هي السبب الثاني، وربما اﻷول، في وجود اﻷمم المتحدة. |
Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda, | UN | وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا، |
No cabe la menor duda de que la asistencia para el desarrollo es más efectiva en los países en los que el gobierno se basa en los principios de la buena gestión pública. | UN | ولا شك أن المساعدة اﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها في البلدان التي تقوم حكومتها على مبادئ الحكم الرشيد. |
También se quejó de que la asistencia humanitaria no llegaba hasta la población de las zonas controladas por la UNITA. | UN | واشتكى أيضا من أن المساعدة اﻹنسانية لا تصل إلى السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا. |
Tomando nota de que la asistencia oficial al desarrollo aumentó en un 5% en 2002 e instando nuevamente a los países donantes que todavía no lo hagan a que cumplan sus objetivos de aumentar la asistencia oficial al desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن المساعدة الانمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث كذلك البلدان المانحة التي لم تحقق بعد أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الانمائية الرسمية على أن تفعل ذلك، |
Además, mi delegación está convencida de que la asistencia proporcionada por los países desarrollados contribuirá al desarrollo socioeconómico de todo el mundo y, en última instancia, beneficiará asimismo a los propios donantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن وفدي مقتنع بأن المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة ستسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للعالم ككل وسيستفيد منها في نهاية المطاف المانحون أنفسهم. |
No está convencido de que la asistencia humanitaria deba ser una prioridad. | UN | وأنه غير مقتنع بأن المساعدة اﻹنسانية مسألة ذات أولوية. |
68. Su delegación está convencida de que la asistencia de la ONUDI contribuirá al alivio de la pobreza y al desarrollo industrial en Lesotho. | UN | 68- وأعرب عن قناعة وفده بأن المساعدة التي تقدمها اليونيدو ستساهم في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الصناعية في ليسوتو. |
La reducción se debe al hecho de que la asistencia para la integración social no se concede a las personas que normalmente se quedan en el país sólo un corto período. | UN | ويرجع الانخفاض إلى أن مساعدة الاندماج الاجتماعي لا تمنح لﻷشخاص الذين يبقون عادة في البلد لفترة قصيرة فقط. |
No cabe duda de que la asistencia y el apoyo internacionales a las actividades relativas a las minas siguen siendo fundamentales para poder culminar cuanto antes la tarea restante y promover el pleno desarrollo socioeconómico del país. | UN | ومن الواضح أن المساعدات والدعم الدوليين للإجراءات المتعلقة بالألغام أساسيان من أجل تجاوز باقي التحديات بسرعة أكبر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للبلد. |
De esta manera, se tiene la intención de que la asistencia técnica en Colombia opere de manera eficiente y coordinada entre las partes. | UN | وبهذه الطريقة نسعى لكفالة أن تؤدي المساعدة التقنية في كولومبيا دورها بطريقة فعالة ومنسقة بين الأطراف. |
Informa de que la asistencia ofrecida es insuficiente y que la población civil corre grandes riesgos. | UN | وتشير المنظمة إلى أن المعونة المقدمة غير كافية وأن السكان المدنيين يواجهون خطراً شديداً. |
Los participantes expresaron la opinión de que la asistencia económica a Israel debería condicionarse a la terminación de la política de asentamientos. | UN | وأعرب المشتركون عن رأيهم في وجوب أن تكون المساعدة الاقتصادية لاسرائيل مشروطة بإنهاء سياسة الاستيطان. |
La República Islámica del Irán ha acogido desde hace mucho tiempo a la mayor población de refugiados del mundo y ha sido testigo de que la asistencia prestada a los refugiados, sobre todo en el caso de los refugiados políticos, se ha visto influida también por consideraciones de índole no humanitaria. | UN | وقال إن جمهورية ايران الاسلامية تستضيف منذ زمن طويل أكبر عدد من اللاجئين في العالم. وهي شاهدة على أن تقديم المساعدة إلى اللاجئين، ولاسيما اللاجئين السياسيين، يتأثر أيضا باعتبارات غير انسانية. |
Aunque numerosos oradores expresaron su apoyo al criterio de que la asistencia del PNUD debía centrarse en las actividades preliminares para elevar al máximo el efecto de la asistencia para el desarrollo, otras subrayaron la necesidad de mantener la flexibilidad del PNUD en la programación para tener en cuenta las necesidades de los países en que se ejecutan programas y sus situaciones particulares. | UN | 46 - ورغم أن عدداً من المتكلمين أعربوا عن تأييدهم لنهج البرنامج الإنمائي بتوجيه المساعدة للأنشطة التمهيدية، باعتباره وسيلة لزيادة أثر المساعدة الإنمائية إلى الحد لأقصى، أكد آخرون الحاجة إلى أن يظل البرنامج الإنمائي مرناً في البرمجة حسب احتياجات الدول المستفيدة من البرامج وأوضاعها الخاصة. |
Tomando nota con profunda preocupación de que la asistencia internacional proporcionada a los países de acogida para ayudarlos a seguir socorriendo a los refugiados ha ido disminuyendo, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ انخفاض حجم المساعدات الدولة المقدمة إلى بلدان الملجأ لتمكينها من مواصلة تقديم المساعدة إلى اللاجئين، |
57. Algunos delegados acogieron con satisfacción la recomendación de política formulada en el informe de que la asistencia oficial para el desarrollo sirviera de apalancamiento, como mecanismo de garantía para reducir los riesgos asumidos por los prestamistas y los inversores. | UN | 59 - ورحب بعض المندوبين بالتوصية السياساتية الواردة في التقرير والداعية إلى استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية كآلية ضمان لتقليل المخاطر التي يواجهها المقرضون والمستثمرون. |
Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
B. Todas las partes en los conflictos deben permitir prontamente el acceso rápido, seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados en la ejecución, a fin de que la asistencia humanitaria pueda llegar a las personas necesitadas a través de las rutas más directas | UN | باء- يتعين على جميع أطراف النزاع أن تسمح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ولشركائها المنفذين بإيصال المساعدات الإنسانية بشكل سريع وآمن ودون أية عوائق لضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها من خلال أقصر الطرق المؤدية إليهم مباشرةً |