Preocupa el hecho de que la Comisión Nacional de Asuntos Policiales aún no haya adoptado decisión alguna sobre los casos remitidos por la CIVPOL. | UN | ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية. |
El 20 de noviembre el Gobierno informó además de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación del asunto. | UN | وفي ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر أعلنت الحكومة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شرعت هي اﻷخرى بإجراء تحقيق في المسألة. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedentes del caso. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Comisión Nacional operaba en un entorno difícil en el que era complicado mantener su independencia y ejecutar su mandato. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن اللجنة الوطنية المستقلة تمارس عملها في ظل ظروف شاقة تواجه فيها صعوبة في الحفاظ على استقلالها وتنفيذ ولايتها. |
Por último, el Gobierno aseguró a los Relatores Especiales que el Togo, en cumplimiento de sus compromisos internacionales, había hecho progresos considerables en el respeto de los derechos humanos, en particular en el terreno judicial, y citó como ejemplo el hecho de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos hubiera seguido de cerca el desarrollo de este caso. | UN | وأخيراً، أكدت الحكومة للمقررين الخاصين أن توغو قد أحرزت تقدماً كبيراً في مجال حقوق الإنسان، خاصة في الميدان القضائي، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وذكرت، كمثال على ذلك، قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمتابعة هذه القضية عن كثب. |
Si bien el Comité acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión Nacional de los Derechos Humanos haya sido designada como institución encargada del seguimiento y evaluación de la Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres, le preocupa que quizás esta institución no cuente con los conocimientos especializados en cuestiones de género ni con los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar esa función. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عينت بوصفها الآلية المكلفة برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل، فإنها قلقة لكون هذه المؤسسة قد تفتقر إلى الخبرة الجنسانية والموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
El Gobierno de informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre estos casos. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة بشأن الحالات المعنية. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre el caso. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto un expediente sobre el caso por detención arbitraria. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في الحالة على أساس الاحتجاز التعسفي. |
El Relator Especial fue informado por el Secretario General de la Sociedad de que la Comisión Nacional de la UNESCO para el Pakistán había enviado una circular general que contenía una lista de importantes objetos artísticos del Afganistán, con el fin de impedir su robo y venta ilegal. | UN | وعلم المقرر الخاص من اﻷمين العام للجمعية أن اللجنة الوطنية الباكستانية لليونسكو أصدرت تعميما عاما يتضمن قائمة بالقطع الثقافية اﻷفغانية الهامة المصنوعة باليد، لمنع سرقتها وبيعها بصورة غير قانونية. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación sobre el caso por supuesta tortura, retención ilegal y desaparición forzada. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري. |
En la solicitud directa de 2003, la Comisión tomó nota de que la Comisión Nacional de Salarios aprobó una nueva escala de salarios mínimos en 2002. | UN | وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور. |
Respecto de los casos restantes, el Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había recomendado la creación de una fiscalía especial para investigar quién era responsable de las desapariciones. | UN | وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، أفادت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أوصت بإنشاء مكتب للادعاء الخاص للتحقيق بشأن الجهة المسؤولة عن حالات الاختفاء. |
57. El ACNUR tomó nota de que la Comisión Nacional para los Refugiados había tenido problemas durante casi tres años y no funcionaba a pleno rendimiento. | UN | 57- ولاحظت المفوضية أن اللجنة الوطنية للاجئين واجهت صعوبات لما يناهز ثلاثة أعوام ولم تكن تعمل بطاقة كاملة. |
A tal efecto, es importante tomar nota de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos desde su creación en 1990 no ha recibido una sola queja sobre discriminación racial y que el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas tampoco ha transmitido al Gobierno de México comunicación alguna fundamentada en la discriminación racial. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان لم تتلق شكوى واحدة بشأن التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ٠٩٩١ بالاضافة الى أن مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان لم يحل الى حكومة المكسيك أية بلاغات موثقة بشأن التمييز العنصري. |
El Gobierno de España informó de que la Comisión Nacional sobre el SIDA se encargaba de mejorar la coordinación entre los distintos programas e iniciativas en que estaban representados los gobiernos de las autonomías, diversas dependencias de la administración nacional y las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وذكرت اسبانيا أن اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز تقوم برفع مستوى التنسيق بين مختلف المبادرات والبرامج، وتضم ممثلين عن حكومات الأقاليم ذات الحكم الذاتي، ومختلف دوائر الإدارة المركزية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos inició un expediente sobre el caso, que concluyó por estimar que la queja no respondía a una violación de derechos humanos, orientando al quejoso a la autoridad correspondiente, el 28 de julio de 1997. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في هذه الحالة، واستنتجت أن الحادث لم يكن انتهاكاً لحقوق الإنسان وأحالت مقدم الشكوى إلى السلطة المختصة، في 28 تموز/يوليه 1997. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto un expediente sobre el caso, que concluyó por orientación al quejoso a la autoridad correspondiente, el 30 de junio de 1997, por estimarse que no se trataba de un caso de violación de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد فتحت تحقيقاً في الحالة اختُتم بإحالة صاحب الشكوى إلى السلطة المختصة في 30 حزيران/يونيه 1997، لأن الحالة لم تُعتبر منطوية على انتهاك لحقوق الإنسان. |
16. El Comité observa la información del Estado parte de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos, establecida en 2009, está encargada de la supervisión del cumplimiento de los derechos del niño. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 2009 مسؤولة عن رصد تمتع الأطفال بالحقوق. |
42. Según se ha dicho en las respuestas del Estado parte a las preguntas del Comité, el hecho de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos deba estar integrada por un número igual de hombres y de mujeres es un buen ejemplo de una medida especial de caracter temporal. | UN | 42 - وطبقا لردود الدولة الطرف على أسئلة اللجنة، فإن الحقيقة القائلة بأن اللجنة الوطنية يجب أن تكون مؤلفة من عدد متساو من النساء والرجال، مثال جيد للتدابير الخاصة المؤقتة. |
El Comité recomienda que el Gobierno de Nigeria se asegure de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (u otro organismo) tomen medidas para informar y educar a la comunidad acerca de los derechos y libertades protegidos por el Pacto y la Constitución y de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos. | UN | ٣٠٥ - وتوصي اللجنة بأن تكفل حكومة نيجيريا قيام اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أو أي وكالة أخرى باتخاذ الخطوات اللازمة لتوعية المجتمعات المحلية بالحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور وبسبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق، وتثقيفها في هذا المجال. |
Si bien el Comité acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión Nacional de los Derechos Humanos haya sido designada como institución encargada del seguimiento y evaluación de la Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres, le preocupa que quizás esta institución no cuente con los conocimientos especializados en cuestiones de género ni con los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar esa función. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عينت بوصفها الآلية المكلفة برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل، فإنها قلقة لكون هذه المؤسسة قد تفتقر إلى الخبرة الجنسانية والموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بهذه المهمة. |