ويكيبيديا

    "de que la constitución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الدستور
        
    • بأن الدستور
        
    • أن دستور
        
    • بأن دستور
        
    • إن الدستور
        
    • اعتراف الدستور
        
    • لأن الدستور
        
    • بنص دستور
        
    • وأن الدستور
        
    Especialmente preocupante es el hecho de que la Constitución autorice la utilización de fuerza mortífera para la defensa de los bienes. UN ومن المزعج بصفة خاصة أن الدستور يسمح باستخدام القوة إلى حد القتل للدفاع عن الممتلكات.
    Todo ello a pesar de que la Constitución Política protege el derecho a la libertad religiosa. UN ويحدث هذا كله رغم أن الدستور السياسي يحمي الحق في الحرية الدينية.
    Habida cuenta de que la Constitución garantiza la igualdad entre los sexos, pregunta cómo puede el Gobierno conciliar ese principio con su negativa a tomar las medidas necesarias para alcanzar ese objetivo en todos los sectores. UN وذكرت أن الدستور ينص على المساواة بين الجنسين، ومن ثم تساءلت عن الطريقة التي تستطيع بها الحكومة التوفيق بين هذا المبدأ ورفضها اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية في كل قطاع.
    Suiza informó de que la Constitución Federal prohíbe todas las formas de discriminación. UN 58 - أفادت سويسرا بأن الدستور الاتحادي يحظر جميع أشكال التمييز.
    La CIDH informó de que la Constitución estipulaba también que la paridad se requería generalmente en todas las instancias políticas decisorias. UN وأفادت اللجنة بأن الدستور ينص أيضاً على أن المساواة مطلب عام تقتضيه جميع الهيئات السياسية لصنع القرار.
    Se informó además de que la Constitución de Colombia preveía la protección de los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    El Pacto obliga al Estado del Perú como tal, y es inaceptable el argumento de que la Constitución del Perú no es compatible con el Pacto. UN فالعهد ملزم لدولة بيرو في حد ذاتها ولا يمكن قبول الحجة القائلة بأن دستور بيرو لا يتماشى مع العهد.
    La dificultad de recopilar datos sobre este grupo se debe al hecho de que la Constitución garantiza su derecho a no declarar su raza ni su origen étnico. UN وإن صعوبة جمع البيانات عن هذه المجموعة تعود إلى أن الدستور يحميهم من الإفصاح عن عرقهم أو أصلهم الإثني.
    Destacó el hecho de que la Constitución estipulara la igualdad entre los sexos y observó el notable aumento del número de mujeres en puestos gubernamentales. UN وأكدت أن الدستور ينص على المساواة بين الجنسين، مشيرة إلى التزايد الكبير في عدد النساء في الوظائف الحكومية.
    Me complace poner de relieve el hecho de que la Constitución de Italia asigna a las organizaciones internacionales la función sumamente importante de garantizar la paz y la justicia entre las naciones. UN ويسعدني التأكيد على أن الدستور الإيطالي يعطي دورا بالغ الأهمية للمنظمات الدولية في كفالة السلام والعدل فيما بين الدول.
    El Reino Unido tomó nota de que la Constitución protege diversos derechos humanos y formuló recomendaciones. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن الدستور يحمي العديد من حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    Sin embargo, habida cuenta de que la Constitución es la ley suprema, tiene prioridad sobre los instrumentos internacionales. UN وبما أن الدستور هو القانون الأسمى، فإن له مع ذلك الغلبة على الصكوك الدولية.
    Los Relatores Especiales desean expresar su preocupación por el hecho de que la Constitución, entre cuyos principios fundamentales se incluyen el respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos, se interprete de modo tal que se siga tolerando una impunidad prácticamente total. UN ويود المقرران الخاصان الاعراب عن قلقهما ازاء تفسير الدستور، الذي يشير على نحو لا يزال يسمح باﻹفلات التام من العقوبة مع أن الدستور يشير أن احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان واحد من مبادئه اﻷساسية.
    Se informó al Relator Especial de que la Constitución era susceptible de enmiendas e interpretación. UN ٩٨ - وأبلغ المقرر الخاص بأن الدستور قابل للتعديل والتفسير.
    24. En las reuniones con funcionarios del Gobierno se informó al Relator Especial de que la Constitución puede enmendarse y ser objeto de interpretación. UN 24- وأبلغ المقرر الخاص في اجتماعات عقدها مع مسؤولين حكوميين بأن الدستور قابل للتعديل ومفتوح للتأويل.
    Esto se explica en parte por el hecho de que la Constitución de 1996 restringió considerablemente las facultades parlamentarias en beneficio del poder ejecutivo. UN ويُـعزى هذا جزئيا إلى حقيقة أن دستور عام 1996 قيـَّـد إلى حـد كبير السلطات البرلمانية لصالح السلطة التنفيذية.
    Se toma nota con reconocimiento de que la Constitución de Namibia contiene una Carta de Derechos cuyas disposiciones pueden invocarse ante los tribunales. UN ٤٩٢ - ويلاحظ مع التقدير أن دستور ناميبيا يتضمن قانونا للحقوق يمكن الاحتجاج به أمام المحاكم.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que la Constitución y la legislación de Hungría garantizaban la igualdad de derechos de la mujer sin ninguna discriminación. UN ١٤٢ - لاحظت اللجنة، بارتياح، أن دستور هنغاريا وقوانينها تضمن للمرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل، دون أي تمييز.
    Se ofrecen además garantías concretas y vinculantes en el sentido de que la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia es compatible con los principios de derecho internacional y con las relaciones de buena vecindad mencionadas anteriormente. UN ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا.
    El Comité aplaude también el hecho de que la Constitución de 1992 garantice la primacía de los instrumentos internacionales de derechos humanos que se incorporen en la legislación nacional y que esos instrumentos pueden invocarse ante los tribunales. UN وترحب اللجنة أيضا بأن دستور عام ٢٩٩١ يضمن هيمنة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي أدرجت في التشريعات الوطنية والاحتكام إلى تلك المعاهدات أمام المحاكم.
    El Ministerio de Justicia de la República Federativa de Yugoslavia informó al personal del Relator Especial de que la Constitución fija normas más elevadas que el Código de Procedimiento Penal, por lo cual se introducirán modificaciones en el Código para que esté en conformidad con la Constitución a fines de 1994. UN وقالت وزارة العدل بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للموظفين التابعين للمقرر الخاص إن الدستور ينص على معايير لها أولوية على قانون الاجراءات الجنائية وأنه ستجرى تعديلات في القانون ليتفق مع الدستور بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    En Malasia, los tribunales nativos están reconocidos jurídicamente en Sabah y Sarawak, pero existen varios problemas, como la poca claridad de las competencias jurisdiccionales de los tribunales de la sharia y el hecho de que la Constitución no reconozca plenamente las leyes consuetudinarias. UN وفي ماليزيا، يُعتَرَف بمحاكم الشعوب الأصلية اعترافاً قانونياً في منطقتي صَبا وساراواك، بيد أن عدة مشاكل لا تزال موجودة ومنها على الخصوص الغموض الذي يكتنف الاختصاصات القضائية في محاكم سياريا وعدم اعتراف الدستور بالقوانين العرفية اعترافاً كاملاً().
    El Comité también está preocupado de que la Constitución no contemple una protección de la discriminación por motivos de discapacidad. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور لا ينص على الحماية من التمييز القائم على أساس العجز.
    376. Aunque el Comité toma nota de que la Constitución del Gabón ampara el disfrute de los derechos enunciados en la Convención, le sigue preocupando la falta de información sobre la protección de todos los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN ٦٧٣- وتحيط اللجنة علماً بنص دستور غابون على التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية لكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات عن حماية جميع الحقوق المعددة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    7. El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado parte reconoce la existencia de poblaciones indígenas en su territorio y de que la Constitución asegura en su preámbulo la protección de las minorías y preserva el derecho de las poblaciones indígenas. UN 7- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف تقر بوجود السكان الأصليين في أراضيها، وأن الدستور يضمن في ديباجته حماية الأقليات ويصون حق السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد