ويكيبيديا

    "de que la decisión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن قرار
        
    • بأن قرار
        
    • بأن القرار القاضي
        
    • من أن هذا القرار
        
    Tal vez haya la impresión de que la decisión de abandonar el programa significa que se ha desperdiciado la inversión en toda esta empresa. UN وقد ينشأ تصور مفاده أن قرار التخلي عن البرنامج يعني إهدار الاستثمار الذي وضع في المشروع بأكمله.
    El orador comparte la opinión de que la decisión de reducir de escala los programas se ha de adoptar con el consentimiento de los países receptores interesados. UN وقال انه يؤيد الرأي الذي مفاده أن قرار تخفيض البرامج يجب أن يتخذ بموافقة البلدان المتلقية المعنية.
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que la decisión de convocar una conferencia de prensa fue tomada por el General Musharraf. UN وتخلص اللجنة إلى أن قرار عقد المؤتمر الصحفي اتخذه الجنرال مشرف.
    Se informó a la Comisión de que la decisión de mantener temporalmente personal en Nairobi se debía a varios factores. UN ١٨ - وأبلغت اللجنة بأن قرار اﻹبقاء على وحدة من الموظفين في نيروبي يعزى إلى عدة عوامل.
    Se ha informado al Organismo de que la decisión de trasladar sus operaciones de transporte de Erez a Karni sólo ha quedado aplazada y se retomará en un futuro cercano. UN فقد أبلغت الوكالة بأن قرار تحويل عمليات نقل سلع الوكالة من إيريتز إلى كارني قد تأجلت فقط وسوف تستأنف في القريب العاجل.
    Convencida de que la decisión de prorrogar el Tratado conducirá a un mayor avance hacia el desarme nuclear, de conformidad con el preámbulo y el artículo VI del Tratado, UN واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها،
    Hace suya la opinión del Secretario General de que la decisión de suspender temporalmente la labor de la Comisión de Identificación y de reducir el número de miembros de la policía civil y el personal militar no significa en modo alguno que haya disminuido la determinación de lograr la aplicación del plan de arreglo; UN " ٥ - يؤيد رأي اﻷمين العام بأن القرار القاضي بتعليق عمل لجنة تحديد الهوية مؤقتا وخفض عدد أفراد الشرطة المدنية واﻷفراد العسكريين لا يعنيان وجود أي تراخ في العزم على ضمان تنفيذ خطة التسوية؛
    Parto de la hipótesis de que la decisión de la Presidenta de la República Srpska de disolver la Asamblea de esa República no contraviene las disposiciones de la Constitución. UN ٥٦ - واتقدم استنادا إلى الافتراض الذي مؤداه أن قرار رئيس جمهورية صربسكا بحل جمعية تلك الجمهورية يتفق مع أحكام دستورها.
    Además, no hay indicio alguno de que la decisión de la defensora de no llamar a testigos de la coartada, así como de no solicitar al autor que prestase testimonio bajo juramento, no haya sido tomada en ejercicio de su criterio profesional. UN وليس ثمة دليل كذلك على أن قرار المحامية بعدم استدعاء شهود حصر أو بأن تطلب إلى مقدم البلاغ اﻹدلاء بالشهادة بعد حلف اليمين لم يتخذ من قبيل ممارسة تقديرها المهني.
    Por consiguiente, llegamos a la conclusión de que la decisión de deportar al autor fue arbitraria e infringió los derechos que le confiere el párrafo 4 del artículo 12. UN ونخلص في هذه الظروف إلى أن قرار ترحيل صاحب الرسالة قرار تعسفي، ويعتبر بالتالي انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Además, no hay indicios de que la decisión de la abogada de no llamar a testificar a D. O. no se haya basado en su criterio profesional, ni tampoco que si se hubiera llamado a testificar a D. O. el juez hubiera desestimado esa petición. UN ثم إنه لم يشر إلى أن قرار المحامية بعدم استدعاء د. و. للشهادة لم يكن مبنيا على ممارسة تقديرها المهني، أو أنها لو قدمت طلبا لاستدعاء د. و.
    A juicio del Tribunal, no cabía duda de que la decisión de retrasar el acceso a un abogado podía ser objeto de revisión judicial y, en esas actuaciones, la carga de demostrar que había motivos razonables recaía en las autoridades. UN وذهبت المحكمة إلى أنه من الواضح أن قرار إرجاء الاتصال بمحامي إجراءات مرهون بمراجعة قضائية، وأن عبء إثبات وجود أسباب معقولة لذلك، في تلك الإجراءات، إنما يقع على كاهل السلطات.
    Existía un entendimiento muy claro de que la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado estaba relacionada y vinculada directamente con la decisión de promover las obligaciones del desarme nuclear con arreglo al artículo VI del Tratado. UN وكان ثمة تفاهم واضح على أن قرار تمديد المعاهدة لأمد غير محدود إنما يتخذ في اقتران وصلة مباشرين بقرار تعزيز التزامات نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من المعاهدة.
    La autora no ha formulado una denuncia de este tipo y el material presentado no apoya la conclusión de que la decisión de la Junta sufriera de tales defectos. UN فصاحبة البلاغ لم تقدّم ادعاءات من هذا القبيل، كما أن المواد المقدمة لا تدعم التوصل إلى استنتاج مفاده أن قرار المجلس كان مشوباً بمثل هذه العيوب.
    Convencida de que la decisión de prorrogar el Tratado conducirá a un mayor avance hacia el desarme nuclear, de conformidad con el preámbulo y el artículo VI del Tratado, UN واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها،
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que el argumento de que la decisión de no instruir de nuevo la causa es manifiestamente arbitraria o que constituye una denegación de justicia no tiene fundamento. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لا يوجد ما يؤكد الزعم بأن قرار عدم إعادة فتح القضية يشكل تعسفا صارخا أو حرمانا من العدالة.
    Estoy seguro de que la decisión de la Asamblea General de examinar mi informe dará nuevo impulso a su aplicación e inspirará a todos los que trabajan al servicio de África a hacer más y a hacerlo mejor. UN وكلي ثقة بأن قرار الجمعية العامة أن تنظر في تقريري، سيضفي زخما متجددا على تنفيذه، ويلهم كل من يكدحون لخدمة أفريقيا للقيام بما هو أكثر وأفضل.
    De acuerdo con estas conversaciones y con toda la información disponible, el Relator Especial está convencido de que la decisión de retirar el caso al juez Connerotte se basó en las tradiciones más elevadas de independencia y, en particular, imparcialidad de la judicatura. UN واستناداً إلى هذه المناقشات وإلى جميع المعلومات المتاحة، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قرار تنحية القاضي كونيروت قد اتخذ في ضوء أسمى تقاليد الاستقلال وخاصة حياد القضاء.
    Esta situación anómala en el funcionamiento del régimen jurídico somete al Gobierno a la acusación de que la decisión de detener no viene determinada por las razones del caso del solicitante sino por la consideración física de la disponibilidad de plaza. UN وهذه الحالة الغريبة في تطبيق نظام القانون تعرﱢض الحكومة للتهمة القائلة بأن قرار الاحتجاز لا يحدﱠد على أساس نوعية حالة مقدم الطلب ولكن على أساس اعتبار مكاني هو توفر مكان للاحتجاز.
    También se expresó la opinión de que la decisión de aumentar la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas se estaba tomando sin haber realizado ningún análisis de si las condiciones de servicio del personal en los lugares de alto riesgo habían empeorado. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأن قرار رفع مستوى بدل المخاطر يتخذ حاليا دون تحليل لمسألة ما إذا كانت ظروف الخدمة للموظفين في المواقع ذات الخطورة الفائقة قد تدهورت أم لا.
    5. Hace suya la opinión del Secretario General de que la decisión de suspender temporalmente la labor de la Comisión de Identificación y de reducir el número de miembros de la policía civil y el personal militar no significa en modo alguno que haya disminuido la determinación de lograr la aplicación del plan de arreglo; UN ٥ - يؤيد رأي اﻷمين العام بأن القرار القاضي بتعليق عمل لجنة تحديد الهوية مؤقتا وخفض عدد أفراد الشرطة المدنية واﻷفراد العسكريين لا يعنيان وجود أي تراخ في العزم على ضمان تنفيذ خطة التسوية؛
    En ese momento la Comisión manifestó su preocupación de que la decisión de consignar fondos para algunas actividades una vez terminado el bienio para el cual se habían aprobado esos fondos sentaría precedente. UN كما أعربت اللجنة عن القلق حينذاك من أن هذا القرار بتمويل الأنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد